|
|
|
Проголосуйте за это произведение |
Булгаков и Бортко
Не припомнится, чтоб какую-то
экранизацию литературного произведения я счел лучшей, чем источник. То же -
с
первых секунд - почувствовалось в сериале Бортко.
Первые слова
романа:
"Однажды весною, в час
небывало
жаркого заката..."
Мыслимо ли передать жару
средствами
кино? - Может, и мыслимо. Видом капель пота на лбу или пересохших губ,
скажем.
Булгакову буквально этого не
надо
было. Ему надо было начать неустроенностью жизни на земле, в стране, в
столице,
в советское время, для всех, даже для элиты советского общества - членов
союза
писателей, даже если они сами негатива и не замечают. Вот он и начал... с
космоса, с вечности - эпически: "Однажды
весною".
Виден этот космос, эта
неизбывность в первых кадрах у Бортко? - Заглавные титры фильма
сопровождаются
шумом обрушившегося ливня, ударом грома (мотивом Божьей мести за смерть
своего
Сына из середины романа) и солнечным светом в зените черного неба,
заволакиваемого грозовыми тучами. И... портретом Михаила Булгакова,
безвременная смерть которого, почти все знают, связана с невоспринятым
при жизни его творчеством.
Бортко как бы заявляет:
"Открываем
трагедию Булгакова..." В двух смыслах трагедию:
как
жанр и как трагедию авторской жизни.
Ну что ж. Это еще ничего, что
не
совпадает с романом. Когда обложку этой книги мы открываем не впервые - тоже
что-то подобное чувствуем.
Перескочим через вступительные
титры (сопровождаемыми церковным, что ли, пением и кадрами из будущего
фильма,
что тоже как-то соответствует состоянию читателя, уже знакомого с
материалом).
Собственно же фильм начинается
не
с весны (с жидкой тенью "чуть зеленеющих
лип"),
а с лета (широколиственные деревья). И - с суеты (со звоном бежит
трамвай).
Мы должны узнать Патриаршие
пруды. Фильм начинается "со слов", следующих
после
процитированных:
"...в Москве, на Патриарших прудах, появились два
гражданина".
Тягостность не получилась.
Немолодой Берлиоз, держащий шляпу в руке и как бы дирижирующий мелодией
своей
гладко текущей речи, не страдает физически. Бортко не увидел в первых
строках
романа символического смысла. Увидь его, он мог бы, например, нарушить
"букву"
Булгакова ("свою приличную шляпу пирожком нес в руке") и сделать,
чтоб Берлиоз шляпой обмахивался, а не просто нес. Сделал же он, что тот
упоенно
дирижирует себе. Зачем это упоение? У Булгакова его нет. Слова: "Надо
заметить, что редактор был человеком
начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков, например,
на...",
- эти слова единственные, могут быть заподозрены в указании на артистизм
Берлиоза. Гораздо больше у Булгакова указаний, что
редактор
зануда, а не артист в жизни: "сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе",
"читал
поэту нечто вроде
лекции".
Именно занудность и въедливость, собственно, и погубили его. Он был-таки
опасен
для всего антинаучного своей фундаментальной образованностью. Кого ж и
убивать-то было в первую очередь, - силам ли религиозной тьмы или
религиозного света,
- как не его. А артист... Артист скорее друг
дьяволу,
чем враг.
Бортко, не увидевший в начале
романа символического смысла, снял с лица Берлиоза очки, всунул их ему в
верхний карман пиджака и сделал их обычными.
Неустроенность советской жизни
еще явственней и злей показана в романе в первом же
диалоге:
"-- Дайте нарзану, -- попросил Берлиоз.
-- Нарзану нету, -- ответила
женщина в будочке и почему-то обиделась.
-- Пиво есть? -- сиплым
голосом
осведомился Бездомный.
-- Пиво привезут к вечеру, --
ответила женщина.
-- А что есть? -- спросил
Берлиоз.
-- Абрикосовая, только теплая,
--
сказала женщина.
-- Ну, давайте, давайте,
давайте!..
Абрикосовая дала
обильную желтую пену,
и в воздухе
запахло парикмахерской. Напившись, литераторы немедленно начали
икать".
Бортко этот диалог не выбросил. Но
он у
него потерял и символическое первое место, и всю
язвительность.
Почему за нарзан женщина
обиделась? - Да потому, наверно, что нарзан продают
не
в абы каком киоске, доступном всякому, а в местах,
где
вращается элита. И торгует там тоже элита... торговая. Почему пиво привезут
только к вечеру, когда станет прохладнее? - Потому что работать совки не
умеют,
не хотят и все устроено так, что им ничего не будет за неумение и нехотение.
Почему абрикосовая теплая, как же она утолит жажду? - Потому что, опять же,
халатно организовано, льда нет. Почему абрикосовая подозрительно пенится и
пахнет? - Да она прокисла от жары. И всем плевать. В том числе и самим
покупателям. Таким можно сесть на голову - не
среагируют.
У Бортко
все не так. Диалог ничем не замечателен. Киоскерша безэмоциональна.
Подозрительной пены нет. Неприятный запах никак не обозначен (мог бы кто-то
недовольно нос поморщить, казалось бы). Впустую потраченные
киносекунды.
Потом.
В первых же строках романа
появляется лукаво склонный к мистике голос автора:
"Да, следует отметить первую
странность этого страшного майского вечера. Не только у будочки, но
и во всей аллее, параллельной Малой Бронной улице, не оказалось ни
одного человека. В тот час, когда уж, кажется, и сил не было дышать, когда солнце, раскалив Москву, в сухом тумане валилось куда-то за Садовое кольцо, --
никто
не пришел под липы, никто не сел на скамейку, пуста была
аллея".
Бортко хоть впрямую и не
проигнорировал
этот абзац - и у него пуста аллея, но странность данного факта не обыграл.
Тем
более - шутливую авторскую натяжку, мол, это -
странность.
Пустоту города, вообще говоря,
умеют режиссеры показывать с акцентом. Но Бортко, можно сказать, и не думал
играть с пустотой, раз самым первым пустил в кадр едущий и звонящий
трамвай.
А можно ли сказать, что зато
он
отыгрался на нелепом Коровьеве, мимолетном видении
Берлиоза?
"И тут знойный воздух
сгустился
перед ним, и соткался из этого воздуха прозрачный гражданин
престранного вида. На
маленькой головке жокейский
картузик,
клетчатый кургузый воздушный же
пиджачок... Гражданин ростом в
сажень, но в плечах
узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить,
глумливая".
Я отвечу на свой вопрос:
"Нет".
В романе специально подчеркнуто:
"Тут приключилась
вторая странность,
касающаяся одного
Берлиоза".
Кривлянье Коровьева
- чисто берлиозовское переживание. Автора тут уже
нет. Голос, причем сложный, автора Бортко утерял.
Навсегда.
А у Булгакова ж прямое
попадание
автора на страницы значимо. Оно не случается в ершалаимских главах. Он - не
современник тех лет. То, что происходило там и тогда, мол, есть абсолютная
истина.
(Зачем, в свою очередь, этот
нюанс был нужен Булгакову см. http://art-otkrytie.narod.ru/bulgakov.htm
.)
Я, конечно, не знаю, как можно
было средствами кино создать образ автора. Как нагнать мистику, да еще и
лукавую, на картину "никто не пришел под липы". Может, закадровый
голос пускать... Может, стоп-кадр цепенящий... И
тем
не менее нужно было что-то предпринять, чтоб донести до зрителя замысел
Булгакова, а не что-нибудь иное.
А фактически - даже и попыткой
не
пахнет.
Так что... Начало экранизации
Бортко не вдохновляет.
Но приходишь просто в отчаяние
от
первой ершалаимской сцены.
Можно было, наверно, угадать,
что
потрясающее первое предложение: "В белом плаще с кровавым
подбоем...", - будет зачитано, хоть тут и кино. (Интересно, а
как
поступил Кара?)
Так когда это читаешь в книге, то
мысленно видишь, слышишь ("шаркающей"), а со следующего
предложения
еще и мысленно обоняешь ("запах розового масла"). И это поражает
само по себе.
И обескураживает, будучи
переведено в просто видео ряд (даже шаркания нет). А нарушение азбучного
правила не смотреть актеру в объектив что-то тоже
сомнительно.
Однако это еще
пустяки.
Известно, "что мысль не
совпадает непосредственно с речевым выражением. Мысль не состоит из
отдельных
слов - так, как речь. Если я хочу передать мысль, что я
видел
сегодня, как мальчик в синей блузе и босиком бежал по улице, я не вижу
отдельно
мальчика, от дельно блузы, отдельно то, что она синяя... Мысль всегда
представляет собой нечто целое, значительно большее по своему протяжению и
объему, чем отдельное слово... Мысль
можно было бы сравнить с нависшим облаком, которое проливается дождем
слов. Поэтому процесс перехода от мысли к речи представляет собой
чрезвычайно сложный процесс... Так как прямой
переход
от мысли к слову невозможен... возникают жалобы на несовершенство слова и
ламентации по поводу невыразимости мысли... Как сердцу высказать себя,
Другому
как понять тебя... [Далее] Сама мысль рождается не из другой мысли, а
из
мотивирующей сферы нашего сознания, которая охватывает наше влечение и
потребности, наши интересы и побуждения, наши аффекты и эмоции... мотивацию
мысли мы должны были бы, если продолжить это образное сравнение, уподобить
ветру, приводящему в движение облака... За каждой
репликой героя драмы стоит хотение, как учит Станиславский"
(Выготский.
Психология развития человека. М., 2004. С. 10012-
1013).
А за Чеховым числится открытие
для драматургии: "такой диалог, который является не только средством
коммуникации, но и выходом тайного, того, что персонаж сам еще, быть может,
не
осознает, но мы осознаем и благодаря этому обнаруживаем связь внешнего хода
событий с внутренним движением. Реплика персонажа не цепляется прямо за
только
что сказанную реплику других. Она возникает как глубокая детонация, человек
произносит неожиданное, и мы узнаем, что он только что подумал или
почувствовал"( Фрейлих С. И. Чувство экрана. М., 1972. С.
59).
То есть Чехов в каком-то
смысле
сотворил невозможное.
И Булгаков это открытие
унаследовал:
"Пилат заговорил
по-гречески:
-- Так ты собирался разрушить
здание храма и призывал к этому народ?
Тут арестант опять оживился, глаза его перестали выражать испуг, и он
заговорил
по-гречески:
-- Я,
доб... -- тут ужас
мелькнул в глазах арестанта оттого, что он
едва не оговорился, -- я, игемон, никогда
в жизни не собирался разрушать
здание
храма и никого не подговаривал на это бессмысленное
действие.
Удивление выразилось на
лице секретаря, сгорбившегося
над низеньким столом и
записывающего показания. Он
поднял голову, но тотчас же
опять
склонил ее к пергаменту.
-- Множество разных людей стекается в этот город к
празднику. Бывают среди них
маги,
астрологи, предсказатели и убийцы,
-- говорил монотонно
прокуратор,
-- а попадаются и лгуны. Ты,
например, лгун. Записано ясно: подговаривал разрушить
храм.
Так свидетельствуют люди.
-- Эти добрые люди,
-- заговорил арестант и, торопливо прибавив: -- игемон,
--
продолжал: -- ничему не учились и все
перепутали, что я говорил. Я вообще начинаю опасаться, что путаница эта
будет
продолжаться очень долгое время. И все из-за того, что он неверно записывает
за
мной.
Наступило молчание. Теперь
уже оба больных глаза тяжело
глядели на арестанта.
-- Повторяю
тебе, но в
последний раз: перестань
притворяться сумасшедшим, разбойник, -- произнес Пилат
мягко и монотонно, -- за тобою записано немного, но записанного
достаточно, чтобы тебя повесить.
-- Нет, нет, игемон, -- весь напрягаясь в
желании убедить, заговорил арестованный,
-- ходит, ходит один с
козлиным пергаментом и непрерывно пишет. Но я однажды заглянул
в
этот пергамент и ужаснулся. Решительно ничего из того, что там написано, я
не говорил. Я его
умолял: сожги ты бога ради свой пергамент! Но он вырвал его у меня из
рук и убежал.
-- Кто такой? -- брезгливо
спросил Пилат и тронул висок рукой.
-- Левий Матвей, --
охотно объяснил арестант,
-- он
был сборщиком податей, и я с ним встретился впервые на дороге
в Виффагии, там, где углом выходит фиговый
сад, и разговорился с ним.
Первоначально
он отнесся ко мне неприязненно и
даже оскорблял меня, то есть думал,
что
оскорбляет, называя меня собакой, --
тут
арестант усмехнулся, -- я лично не
вижу
ничего дурного в этом звере, чтобы обижаться на это
слово...
Секретарь перестал записывать
и
исподтишка бросил удивленный взгляд, но не на арестованного, а на
прокуратора".
Почему глаза арестанта
перестали
выражать испуг, как только прокуратор заговорил с ним
по-гречески?
Это, правда,
не
реплика (глаза перестали выражать), а как бы мимика глаз, мимическая
реплика,
но - главное - что невпопад. С какой стати он перестал бояться? - А мы уже знаем.
Это
ж не просто доверчивый человек: достаточно было прокуратору перейти на
греческий (что означало его желание, несмотря на болезнь, все же
разбираться),
как появилась надежда, что тот разберется. Перед нами еще и самонадеянно
доверчивый. Ввиду своей философской веры, что все - добрые. И прокуратор -
тоже. Вот - доказательство, мол, налицо.
И если кто из нас в ту же
секунду
не понял, для того Булгаков через четыре слова выдал от имени Иешуа: "-
Я
доб..."
Прокуратор заметил и пропажу
испуга в глазах, и едва не оговорку и понял, что у арестанта эта идея добра
человеческого очень глубока. Но не подал виду.
Это понял про Иешуа
и секретарь. Потому он удивился. Роль секретаря тут очень велика. Если понял
секретарь, то уж Пилат - тем паче.
Обе их реплики немые - впопад.
Но
контакт душ прокуратора и секретаря с душой арестованного
произошел.
Бортко достаточно было это
просто
перенести в кино мгновенно чередующимися крупными
планами лиц: Иешуа (для "глаза
его
перестали выражать испуг"), Пилата (для "Другой глаз остался
закрытым") и секретаря ("Удивление "). И все было б в
порядке.
Но.
Секретарь вообще тут был
забыт. У
Иешуа - однообразное страдальческое выражение. У Безрукова нет того, чтоб
"ужас
мелькнул в глазах арестанта оттого,
что
он едва не оговорился". Я
понимаю
Булгакова так, что Иешуа на секунду ужаснулся своему мозгу, успевшему забыть
побои Крысобоя. Он всмотрелся с ужасом в себя. А у Безрукова не глаза
играют. Нет, он и страх в них сделал, и оглянулся на Крысобоя. Даже
мгновенный
крупный план лица Крысобоя дан под этот страх. А зря. Безруков, видно, с
самого
начала постановил себе играть крупными мазками. Не рассчитывая на мгновенные
крупные планы поочередно трех по-булгаковски значимых присутствующих. И
играть
решил больше жестами, мимикой, чем глазами. Поэтому и для секунды перед
оговоркой, то есть для момента, когда "глаза его перестали выражать испуг", он
выбрал глубокий вздох и усталое смотрение в сторону с отворачиванием головы.
Глупости, мол, говорят люди (то, что сейчас произнесет словами). И для
контакта
с Пилатом не открылся. А Лавров-Пилат, хоть и не по-булгаковски, был готов
играть контакт душ. Лавров не захотел, быть, "как каменный". Он
не
стал держать постоянно глаза закрытыми. Он их все время устало - оба - то
открывает,
то закрывает. Это снижает эффект, какой получается в романе, когда он
открывает
один глаз. Но все-таки талант Лаврова тут еще выручает. Он делает длинную
паузу, реагируя на арестантское "-- Знаю.
Греческий" по-булгаковски: значительно. Однако еще более значительное
-
нереагирование на парадоксальной глубины доброту допрашиваемого (которую
заметил и удивился на которую секретарь) Лавров, получается, не сыграл.
Потому
что Бортко прошлепал случай показать уникальное - контакт душ секретаря и
Пилата с Иешуа и Иешуа - с Пилатом. Потому прошлепал, что открытия Чехова и
Станиславского оказались Бортко не нужными тут.
Второе крупное отступление от
Булгакова - отказ Лавровым играть следующее: "Наступило молчание. Теперь
уже оба больных глаза тяжело
глядели на арестанта". Лавров, наоборот, вместо молчания через
долю секунды после Безрукова вступает со словами: "перестань притворяться сумасшедшим". Причем не
произносит булгаковский текст: "-- Повторяю тебе,
но в последний
раз", - и отказывается по-булгаковски назвать Иешуа:
"разбойник".
Зачем эти
купюры?
Бортко убрал первый упрек в
притворстве ("Не притворяйся более глупым, чем ты
есть"):
"Прозвучал тусклый больной
голос:
--
Имя?
-- Мое? -- торопливо отозвался арестованный, всем
существом выражая готовность
отвечать толково, не вызывать более гнева.
Прокуратор сказал
негромко:
-- Мое -- мне известно. Не
притворяйся более глупым, чем ты есть. Твое".
Соответственно, не
понадобилось Бортко потом
"Повторяю..."
Но зачем все
купюры?
Предполагаю, что Бортко счел,
что
в киновосприятии допроса время течет быстрее, чем при чтении, и не стоит
нажимать
зрителю, как Булгаков читателю, что тут первый упрек, второй упрек в
притворстве.
Однако Булгаков написал упреки
по
более существенной причине. Они разные. Первый - по делу, второй -
невпопад.
Пилат озадачен открывшимся
якобы
противоречием между феноменальной добротой Иешуа, и прозвучавшей попыткой
свалить свою вину на другого. Потому Пилат долго молчит, потому аж второй
глаз
открыл. Не верит своим ушам из-за новости, потому и говорит обратное
уже сложившемуся мнению: "Повторяю..." и "разбойник".
Теперь он говорит невпопад. Контакт доброго в душе Пилата с совершенно
доброй
душой Иешуа опять проявил себя.
А Бортко во второй раз
проворонил.
Следующий прокол в таком же
роде -
при следующем проявлении себя секретарем.
У
Булгакова:
"Секретарь перестал
записывать
и исподтишка бросил удивленный взгляд, но не на арестованного, а на
прокуратора".
Что случилось? - А то, что
секретарь понял, что пошел не допрос, а приязненный контакт душ доброго...
Прокуратора и Иешуа. Раз Иешуа смеет признаваться в таком, не относящемся к
делу, ненегативном отношении ко всеми презираемой собаке как таковой. И - к
обзыванию себя собакой.
Ну и что
Бортко?
Он показал таки секретаря.
Средним планом. Но. Пишущим. Видно, произнесенное имя Левия Матвея. А когда
дошло до собаки, секретаря в кадре уже нет.
Не знаю, можно ли было в
принципе
показать, что секретарь посмотрел именно на Пилата. Но, думаю, что
"исподтишка
бросил удивленный взгляд" уж точно можно было
снять.
Однако ничего существенного,
булгаковского Бортко опять не предпринял.
И так
далее.
Создается впечатление, что
Бортко
ничегошеньки у Булгакова не понял. Потому и выглядит вся ершалаимская сцена
не
как выходящая из ряда вон, а как нечто заурядное. И отвращает от всего
сериала.
Но я его досмотрел.
Московские сцены тоже
заурядны.
Но они и у Булгакова не претендуют на что-то особое. Разве что сатанинский
бал.
Мне лично он показался у
Булгакова - я извиняюсь - затянутым и претенциозным. Еле, помню, прочел его
без
пропусков. И никогда не перечитывал.
Бортко же, наоборот, и его и
подготовку к нему Маргариты одарил особым режиссерским вниманием. Трюки.
Эффекты.
Не там надо было
стараться.
По-моему, сериал художественно
провален.
5 января 2006
г.
Василий Дворцов Король - голый! О романе "Мастер и Маргарита".
Соломон Воложин Достоевский и Бортко
Андрей Кураев, Мастер и Маргарита
Альфред Барков, Роман Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита": "вечно-верная" любовь или литературная мистификация?
Василий Дворцов Красота, спаси мир.
Владимир Липунов, Как нам избавиться от Достоевского, или Что такое русская философия?
|
Проголосуйте за это произведение |
Я когда-то писал по поводу "Мастера и Маргариты":
"В реальной Москве, кроме основных героев, какие-то гоголевские типы - дураки, прохвосты, негодяи, преступники. Наоборот, в картинах всяческих полетов и карнавалов - люди вроде нормальные, а в древней Иудее и того человечнее. Вот они - те самые "рожки" и показались. Чуден мистический реализм, а банален. Мечтатели кремлевские не переведутся никогда..."
Каким образом можно сохранить пафос романа на фоне сатирических картин советской Москвы? Конечно, в книге помогает авторский текст. Но кроме присутствия автора (который в фильме неизбежно пропадает) нужны живые люди-герои. Иначе получится путешествие вполне живого Воланда в мир картоных персонажей. В романе есть такой герой - поэт Бездомный (кстати, по-моему, единственная удача фильма). Именно эта фигура, а не Мастер, могла спасти фильм. Я даже думаю именно Бездомный ближе к Булгакову-человеку нежели Мастер. Не случайно во всем сериале Бездомный оказался самым живым персонажем, переживающим истинный катарсис. Однако его роль слишком эпизодична, чтобы спасти фильм. Другое дело Достоевский. Там все персонажи - живые, как это и есть в жизни, а не для сатирического фона. Их "убить" режиссурой очень трудно.
|
|
|
|
Согласна. Большой грех интерпретировать НЕ СВОЕ произведение. Совершенно очевидно, что экранизация не удалась. Проще взять книгу и еще раз перечитать. Дневник Е.С. Булгаковой многое объясняет и дополняет представление о том времени, ну и о современном. Я бы ввела мораторий на ╚экранизацию╩ таких произведений как ╚Мастер и Маргарита╩, ╚Доктор Живаго╩. Все равно это будет, что-то другое, чем задумал АВТОР.
|
|