TopList Яндекс цитирования
Русский переплет
Портал | Содержание | О нас | Авторам | Новости | Первая десятка | Дискуссионный клуб | Научный форум
-->
Первая десятка "Русского переплета"
Темы дня:

Ещё многих дураков радует бравое слово: революция!

| Обращение к Дмитрию Олеговичу Рогозину по теме "космические угрозы": как сделать систему предупреждения? | Кому давать гранты или сколько в России молодых ученых?
Rambler's Top100
Проголосуйте
за это произведение

Александр Кокоша

Кто ⌠заказал■ Сикорского Лебедеву, Криштафовичу, Рейтману, ⌠Синергину■ и Катышеву?

 

В связи с первой в русском Интернете публикацией на вашем сайте полного перевода статьи Игоря Ивановича СикорскогоОтче наш■ (Размышления о молитве господней), хотел бы обратить внимание читателей на совершенно открытую волну контрпропаганды в сети относительно имени и творчества этого замечательного человека.

Здесь можно выделить два основных направления ≈ дискредитация его инжнерно-изобретательской деятельности, и дискредитация его философско-публицистического наследия.

Несомненным лидером в этом отношении является литературный журнал ⌠Лебедь■, издаваемый Валерием Лебедевым.

Итак, исходный материал ≈ http://www.lebed.com/art3146.htm ≈ ⌠Послание молитвы Господней■. (Это так переводчик, живущий в Америке, Константин Глинка, (Игорь Алексеевич Криштафович) перевел The Message of the Lord's Prayer■).

Скажу прямо: вступительная статья ≈ великолепна.

Но вот первая ссылка: ⌠Читатель может ознакомиться с основными фактами его биографии по прекрасной статье Марка Рейтмана, (далее М.Р.) опубликованной на страницах альманаха ⌠Лебедь■■.

Что же это за статья?

Честно говоря, обескураживает ее начало:

⌠Самые крупные неудачи и жесточайшие разочарования происходят от чрезмерной самоуверенности и бесконтрольного воображения, принимаемых изобретателем за интуицию.■ (М.Р.)

О ком это?

Оказывается об одном из самых плодовитых и удачливых авиаконструкторов планеты ≈ Игоре Сикорском. Человеке, ВСЕ задумки которого были с грандиозным успехом воплощены в жизнь!

А дальше ≈ пошло-поехало:

⌠┘компания ⌠Руссобалт■, крупнейший тогда в России производитель авто и самолетов, предложила 23-летнему самородку возглавить самый амбициозный проект ≈ четырехмоторный многоместный самолет ⌠Гранд■┘ Это был первый из серии крупных успехов Сикорского. В дальнейшем в их числе дипломы почетного доктора многих университетов мира и академика многих академий, но обычного инженерного диплома он еще не имел, институт был давно заброшен■. (М.Р.)

Но ведь именно Сикорский и был автором этого проекта! И его инициатором! И исполнителем! По контексту же получается, что Сикорскому поручили возглавить амбициозный проект Руссобалта┘

А вот цитата из другого источника:

⌠В Киевском политехническом институте он заинтересовался авиацией и строительством летательных аппаратов, организовал и возглавил студенческое авиационное общество. В то время, когда Сикорский учился в Санкт-Петербургском политехническом институте, он спроектировал и построил ⌠Гранд■ на авиационной фабрике, принадлежащей Русско-Балтийскому вагоностроительному завод■. (Константин Финне, http://airforce.ru/history/finne/chapter1.htm) (Далее К.Ф.). Кстати, там же, в Санкт-Петербургском Политехническом, он и получил диплом инженера за совокупность трудов по созданию авиационной техники.

Далее ≈ о фантастическом успехе ⌠Гранда■ и вдруг:

⌠Сам Николай Второй со свитой осмотрел самолет, взобравшись на борт по приставной лесенке (о трапе в спешке не позаботились),

 

 

и удостоил авиатора получасовой беседы. Поговаривали о возможном полете императора, но до этого дело не дошло из-за нелепой случайности. ⌠Гранд■ попал в аварию.■ (М.Р.)

О какой аварии идет речь? Если о том случае, когда аэроплан стоял на стоянке и ⌠┘на его левое крыло упал двигатель (в центре снимка, на земле), вывалившийся из пролетавшего мимо одномоторного самолета Моллер-2, который пилотировал известный летчик А. М. Габер-Волынский■ (К.Ф.) ≈ то это ведь авария самолета Моллер-2.

 

 

С самолетами типа ⌠Гранд■ вообще-то говоря никогда не было серьезных аварий, и даже загорание двигателя во время легендарного перелета Санкт-Петербург-Киев было ликвидировано в воздухе и не привело к потере живучести аппарата.

Позволю себе процитировать отрывок из книги И. Сикорского ⌠Воздушный путь■. (http://militera.lib.ru/research/sikorsky/)

⌠Однако полет продолжали, т. к. было ясно, что на большой высоте будет спокойнее. Я все время находился за рулем. Минут через 15 после начала полета ко мне вдруг подбежал механик и стал показывать рукой на ближайший левый мотор. По лицу механика можно было сразу догадаться, что творится что-то неладное. Присмотревшись к двигателю, было нетрудно увидеть причину беспокойства механика. Оказалось, что лопнула медная трубка, проводящая бензин из бака в двигатель, и бензин широкой струей лился на крыло. Все это продолжалось несколько секунд. Мотор быстро израсходовал то, что было в его карбюраторе, и остановился, причем от последней вспышки огонь перешел на бензин, налившийся на крыло. Таким образом, за остановившимся мотором возник пожар, сразу принявший довольно внушительные размеры. Лейтенант Лавров и механик быстро выбрались с огнетушителями на крыло и принялись тушить. Соединенными усилиями их пожар был в конце концов потушен, хотя не без труда, тем более, что резкая качка сильно затрудняла работу снаружи на крыле. Хотя корабль и держался в воздухе на трех моторах, но было решено спуститься на землю, чтобы сделать необходимые починки и, главное, проверить части, которые могли пострадать от пожара. Пролетев небольшое расстояние на трех двигателях, удалось выбрать подходящую площадку и опуститься на нее┘■

Идем дальше.

И вот Сикорский ≈ в Америке.

⌠Однако ничто бы не помогло, если бы первый проект Сикорского в Америке, двухмоторный биплан С129А не имел успеха. Самолет неплохо зарекомендовал себя■. (М.Р.)

Начать следует с того, что самолет назывался не С129А, а C-29A (S-29A).

⌠┘Самолет неплохо зарекомендовал себя■. (М.Р.)

1924 ≈ Первый в мире двухмоторный самолет, могущий лететь на одном моторе и Первый в мире самолет с цельнометаллическим корпусом.

1925 ≈ Впервые в мире на его борту принималась радиотрансляция музыкальных программ.

1926 ≈ Впервые в мире на его борту демонстрировался фильм.

Все три даты ≈ http://www.sikorskyarchives.com/timeline.html.

Неплохо┘ И это ГОД спустя после организации фирмы!

И вот наступает эра вертолета┘

⌠Фотографии 1939 г. показывают немолодого человека, открытого всем ветрам, в пилотском кресле вертолета с хвостовым винтом ≈ верное решение, до сих пор 90 процентов вертолетов относятся к такому типу. Пилотской кабины нет. На человеке нелепо смотрятся цивильное пальто и старомодная даже по тому времени шляпа. Это не сцена из кинокомедии, это всемирно известный авиатор Сикорский ищет секрет управления вертолетом■. (М.Р.)

Насчет знаменитой шляпы Сикорского ≈ эту знаменитую историю знает КАЖДЫЙ американец. И Марку Рейману негоже делать вид, что он ее не знает, коль скоро он живет в Америке. (см. статью ⌠Федора■ из ⌠Рассказов о Сикорском■.)

А теперь ≈ о вертолетах Сикорского.

⌠Так или иначе, но скоро вертолет С51 залетал, а в 1941 году он впервые в мире пошел в серию■. (М.Р.)

Впервые залетал VS-300.

 

 

1939 ≈ VS-300 ≈ Первый вертолет с одним основным винтом, успешно произведенный в мире и устанавливавший мировые рекорды В КАЖДОМ ПОЛЕТЕ. (см. статью ⌠Создание вертолета VS-300■ из ⌠Рассказов о Сикорском■).

1943 ≈ R-4 Первый вертолет массового производства.

1945 ≈ S-51 Первая гражданская спасательная вертолетная операция, произведенная на вертолете под управлением Дмитрия (Джимми) Винера. (см. статью ⌠Первая гражданская спасательная вертолетная операция■ из ⌠Рассказов о Сикорском■).

⌠Последняя модель Сикорского С64 представляла собой подъемный кран с грузоподъемностью 10 тонн.■ (М.Р.)

Ну здесь вообще нет слов┘

1962 S-64 First production flying crane helicopter

1962 S-64 First production helicopter with aft-facing control station

1962 S-64 First helicopter with a fly-by-wire control system

1964 S-65 First six-blade main rotor

1964 S-65 First helicopter with a suction fuel system

1964 S-65 First helicopter with a collective bias-droop compensation control

1965 RH-53D First production mine-countermeasures helicopter

1965 S-61F First experimental compound helicopter with a full complement of aircraft control surfaces

1965 S-61 First aerial refueling of a helicopter from a standard tanker airplane

1965 S-61 Rotor-Prop First helicopter to demonstrate conversion of tail rotor to propeller

1965 S-61 made the First nonstop, transcontinental, flight setting a World's record for distance of 2,105 miles

1965 S-61N made the First transatlantic crossing by a commercial helicopter

1965 S-64 claimed three World's Altitude Records

1966 S-64 First helicopter with engine inlet particle separator

1968 S-65 First large helicopter to loop and roll

1968 S-65 First titanium-spar rotor blade

1969 S-65 First helicopter with an infrared suppressor system

1970 S-65 First helicopter transpacific crossing

1970 S-67 First prototype gunship with wings and dive brakes

1970 S-67 set a World Speed Record

1970 S-67 First helicopter with swept-tip rotor blades

1971 S-70 First helicopter with a canted tail rotor

1973 S-69 First to fly the Advancing Blade Concept (ABC)

1973 S-70 First successful flight of an all composite, bearingless tail rotor

1973 CH-53E First three-engine helicopter

1973 CH-53E First seven-blade main rotor helicopter

1977 S-76 First helicopter designed for civil transportation

1980 S-70 first helicopter qualified to fly into know moderate icing conditions

1984 S-75 First all-composite airframe (ACAP)

1985 First helicopter with single-pilot research cockpit, fly-by-wire, sidearm controls, voice interaction (SHADOW).

 

Теперь можно перейти к рассмотрению вопросов, по словам Реймана ⌠освещающих трудные, но неизменно уважительные отношения между автором и Богом.■

Речь пойдет непосредственно о переводе работы Сикорского ⌠The Message of the Lord's Prayer■.

Начать, думаю, следует с того, что сразу бросается в глаза человеку верующему √ неправильный перевод Молитвы Господней на русский язык. Совершенно очевидно, что в последнем воззвании Молитвы в славянском варианте следует читать не:

Яко Твоё есть Царствие и сила, и слава во веки.

А по крайней мере, если уж использовать славянский вариант, √ то так, как это делал светоч православной культуры протоиерей Иоанн Сергиев (Кронштадтский):

Яко Твое есть Царство,

≈ Признавай единого Царя Бога и Ему единому работай;

и сила

≈ на Его всемогущую силу уповай;

и слава

≈ об Его славе ревнуй всеми силами и во всю жизнь.

Во веки.

≈ Он вечный Царь, а царство сатаны скоро прейдет как хищническое, ложное.

Аминь.
≈ Истинно все это. Помни больше всего эту молитву и чаще ее прочитывай в уме да размышляй о ней, что значит в ней каждое слово, выражение и прошение.■

Итак, вместо слова Царство ≈ в переводе Криштафовича написано ≈ Царствие, и отсутствует каноническое ≈ Аминь.

Сразу скажу, мое внимание сразу привлек в первую очередь, все-таки, вообще отсутствующий в оригинале (http://www.sikorskyarchives.com/lord.html) комментарий: (*)

От лица автора говорится, что в приведенном виде молитва появилась позже, и ее последнее воззвание ≈ славословие в адрес Отца Небесного ≈ более поздняя приписка.

Не понаслышке знакомый с деятельностью секты Свидетелей Иеговы, я сразу увидел в этом дополнении апологетику их воззрения на Новый Завет. Именно в переводе Молитвы Господней Свидетелей отсутствует славословие. Таким образом православное, истинно христианское мировоззрение Сикорского, сразу низводится на уровень амбициозного лепета полуграмотного сектанта.

Следующее, что бросается в глаза ≈ отсутствие перевода первых 4-х страниц текста, где Сикорским приведены блестящие и остроумные толкования некоторых глав и стихов Нового Завета и его совершенно оригинальные, может быть даже революционные, мировоззренческие идеи.

Что характерно, в несколько меньших масштабах имеющее место по всему тексту купирование оригинала, касается практически всегда тех мест, где Сикорский или разбирает и истолковывает какие-то цитаты из Священного Писания, несомненно показывая свое великолепное знание первоисточников, или анализирует воздействие (отнюдь не всегда положительное) плодов развития цивилизации на духовную жизнь человека.

Достаточно, думаю, привести один пример:

Из перевода исключены слова:

 

The chain of events that were started by Calvary brought the supreme glory of resurrection which in turn caused the greatest spiritual and even intellectual rebirth that ever happened on earth.

Цепь событий, которые были начаты Голгофой, увенчалась высшей славой Воскресения, которое в свою очередь принесло самое большое духовное и интеллектуальное возрождение, когда-либо случавшееся на Земле.

 

Есть еще одно принципиальное замечание, которое вообще низводит на нет (если судить по переводу Криштафовича) христианское миропонимание Сикорского.

В оригинале:

The Lord's Prayer instructs us to desire and pray for the Kingdom of God as it is in heaven. The last five words are a definition which determines the object of our prayer.

Перевод Криштафовича:

Молитва Божия указывает нам, что нужно молиться для Царства Божия на небесех. Эти слова и определяют значение и цель нашей молитвы.

Перевод этого же текста, опубликованный в ⌠Русском переплете■:

⌠Молитва Господня наставляет нас желать Царства Божьего ■как на небе■ и молиться за его пришествие. Последние три слова в принципе выражают саму цель Молитвы и ее предназначение.■

Любой семинарист расскажет вам, что просит, и о чем молится человек в Молитве Господней. Тем не менее, и И. А. Криштафович, и Валерий Лебедев с пеной у рта продолжают доказывать, что перевод прорецензирован и одобрен специалистами-богословами┘ (Я несколько раз общался с ними по e-mail).

И последнее, что хочется сказать по поводу перевода статьи Сикорского о Молитве Господней, опубликованного в ⌠Русском перекрестке■ ≈ перевод этот рецензировал епископ Буэнос-Айресский и Южно-Американский Александр (Милеант) (www.fatheralexander.org), а также читали и одобрили члены семьи Сикорских ≈ его сыновья ≈ четверо братьев, проживающих ныне в США.

 

Но несомненно лидирует по первому пункту (дискредитация инженерно-технической деятельности Сикорского) материал ⌠Легенда об ⌠Илье Муромце■■ (http://www.sergelin.ru/literature/024.asp).

Суть статьи в том, что прославленный многомоторный аэроплан ⌠Илья Муромец■ был якобы не самолетом, а гидропланом, в смысле аппарата, скользящего по поверхности воды, с небольшими подскоками.

Здесь хотелось бы внести свою небольшую лепту в восстановление исторической справедливости.

Моя Бабушка Дарья, 1903 года рождения, Царствие ей небесное, на мой вопрос, когда она впервые увидела самолет, с большим энтузиазмом и удовольствием рассказывала, что это было еще ⌠при пане■ (помещике, то есть до революции). По небу летел огромный самолет с огромными крыльями, громко трещал. Летел вдоль деревни, (с юга на север), утром. ⌠Мама и и тата сказали ≈ становитеь на колени, молитесь, просите Бога, чтобы помиловал, это ангел летит, конец света будет.■

Родители ее были люди зажиточные, земледельцы, и очень набожные.

Я, естественно, говорил ей:

≈ Бабушка, ну откуда до революции на границе черниговской и могилевской губерний, в глуши, самолет? Видимо ты перепутала с 30-ми годами. Но она уверенно настаивала на своем и обижалась┘

И вот в книге Игоря Сикорского ⌠Воздушный путь■ (http://militera.lib.ru/research/sikorsky/) читая описание маршрута перелета из Санкт-Петербурга в Киев и обратно летом 1914 года вижу, что полет проходил именно над нашей деревней! Это северо-восточнее Рогачева, как там раз автор описывает сильное петляние русла Днепра.

Вот так моя бабушка, благодаря Сикорскому, была реабилитирована в глазах потомков┘

Но продолжим дальше наше небольшое исследование.

Подобный совершенно сфабрикованный материал достоин первых страниц в официальных изданиях времен ⌠железного занавеса■ ≈ совершенно неприкрытая ложь, сдобренная обильным количеством достоверных, в том числе и редких, фотографий. Но среди всех подлинных, одна ≈ подрезанная. Будто бы аппарат скользит по поверхности воды.

 

 

 

Ниже √ оригинал.

 

 

 

О том, что это перепевы советской легенды о Сикорском, говорят следующие цитаты:

Например, из воспоминаний самого автора проекта ⌠Илья Муромец■ √ Игоря Ивановича Сикорского √ следует, что до 1918 года он не только не занимался проектированием самолетов, но и имел о них крайне смутное представление. [1, стр. 188].

[1] И.И. Сикорский ⌠Поэма о крыльях■. М.: Оборонгиз, 1933 г.

Вторит ему и его супруга Антонина Николаевна Сикорская в своей книге воспоминаний: ⌠Игорь до 1918 года не только не занимался проектированием самолетов, но и имел о них крайне смутное представление.■ [2, стр. 477].

[2] А.Н. Сикорская ⌠Моя жизнь с Икаром. Воспоминания■. Н.-Й.: Вудхауз, 1977 г.

⌠Поплавков было три, - пишет в своем исследовании Г. И. Катышев [4, стр. 113] (также приверженец истинной версии истории ⌠Ильи Муромца■) √ два главных и третий хвостовой. (...) Гибкая подвеска поплавков была удачным решением, и самолет легко глиссировал даже при небольшом волнении. (...) Мореходность была удовлетворительной, а управляемость на воде хорошей, чему способствовала возможность дифференцированного управления двигателями. Вскоре Морское ведомство приняло ⌠Илью Муромца■ на вооружение. Это был самый крупный гидросамолет в мире, и он оставался таким вплоть до 1917 года■.

[4] Г.И. Катышев, В.Р. Михеев ⌠Крылья Сикорского■, М.: Воениздат, 1992

Как видим, советское понимание роли Сикорского в истории мировой авиации удивительным образом совпадает с оценками некоторых представителей русской эмигрантской среды (хотя бы и в лице Криштафовича, Реймана и издателей мемуаров первой жены Сикорского. Антонина Николаевна Сикорская его первая жена, отказавшаяся эмигрировать с ним).

В тоже время совершенно неожиданно возникает еще одна, прямо скажу, таинственная фигура Г. И. Катышев. Как уже указывалось выше, он является одним из ныне здравствующих апологетов теории ⌠крейсера ⌠Илья Муромец■■. Кроме того, совершенно случайно натолкнулся на его материал ⌠Религиозные построения авиаконструктора Сикорского■ на сайте ⌠Интернет-журнал Сретенского монастыря■. (!!!)

Позволю себе несколько характерных цитат:

⌠После революции Сикорский уехал с начала во Францию, а потом в США, где создал первые трансокеанские пассажирские лайнеры, основал вертолетостроение.■

Вот вам и плавающие самолеты┘

⌠Сикорский считает, что последнее (выделено мной) прошение в молитве Господней: "И не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго"┘■ ≈ не правда ли, очень напоминает вступительный комментарий к переводу Криштафовича √ нет в Молитве Господней славословия, и не было┘

В тоже время в полном переводе, опубликованном в ⌠Русском переплете■, есть такие слова:

Молитва начинается и кончается простым и благоговейным прославлением Божественного Провидения. Как бы отражая весь процесс творения, первое предложение относится только к Богу, ⌠да святится имя Твое■, а последнее (выделено мной) говорит о ⌠Царстве и силе и славе■. Это можно понять, оценив Божественную мудрость и силу, которые создали и контролируют всю материальную и духовную вселенную.

И наконец:

⌠Все научные открытия и технические изобретения становятся слугами зла, помогают в распространении лжи, рождают страх, ненависть, смерть в невиданных масштабах■.

Позволю себе еще раз процитировать ⌠забытую■ Криштофовичем фразу:

⌠Цепь событий, которые были начаты Голгофой, увенчалась высшей славой Воскресения, которое в свою очередь принесло самое большое духовное и интеллектуальное возрождение, когда-либо случавшееся на Земле.■

Налицо парадоксальная ситуация ≈ ⌠самое большое духовное и интеллектуальное возрождение■ именуется Г. И. Катышевым ⌠слугами зла■, помогающими ⌠в распространении лжи■, рождающими страх, ненависть, смерть в невиданных масштабах■.

Закончить хотелось бы словами проф. Ивана Лукаша, яркого публициста, представителя наиболее прогрессивных слоев русской эмиграции, которые приводит в своей статье ⌠Отче наш■ Сикорский:

⌠Я понимаю, что материя всегда борется с мыслью, что большое количество пережженного шлака может затушить любой огонь, но мне не понятна эта толпа, эти служащие материи, кем бы они ни были ≈ профессора, лжепророки, революционеры ≈ все они, как слепые мыши, хотят одного: заменить вечную жизнь вечной смертью┘■

Америка всегда недолюбливала Сикорского ≈ за его талант, везучесть, и в первую очередь декларирование СВОЕЙ РУССКОСТИ ≈ даже на работу он брал предпочтительно русских. Естественно, вызывала у нее неприятие и ПРАВОСЛАВНОСТЬ Игоря Ивановича. Наверное никто не сделал в Америке столько для сохранения и поддержания православной церкви, сколько он.

Намедни Буш заявил, что негоже ему летать на вертолете ⌠с русским именем■. Объявлен конкурс на проектирование нового вертолета. Стоимость контракта ≈ более 1 млрд. долларов┘

 

Проголосуйте
за это произведение

Что говорят об этом в Дискуссионном клубе?
267051  2006-02-23 01:51:38
Yefim Donde
- Масса убогих умом людей старается "засветиться" на фоне гения, так сказать "поиметь" немного от его прибытка. И даже президенты некоторых стран ... Но историю не переделать - Сикорский - выдающийся русский авиа-конструктор и отец вертолетов. Америке сильно повезло, что он творил на Американской земле. Все, кому не нравится - могут ходить пешком.

292176  2010-03-11 15:18:25
- Я жалуюсь на то что нет фотографий которые нас интересуют

292177  2010-03-11 15:18:26
- Я жалуюсь на то что нет фотографий которые нас интересуют


Rambler's Top100