TopList Яндекс цитирования
Русский переплет
Портал | Содержание | О нас | Авторам | Новости | Первая десятка | Дискуссионный клуб | Научный форум
-->
Первая десятка "Русского переплета"
Темы дня:

Ещё многих дураков радует бравое слово: революция!

| Обращение к Дмитрию Олеговичу Рогозину по теме "космические угрозы": как сделать систему предупреждения? | Кому давать гранты или сколько в России молодых ученых?
Rambler's Top100
Проголосуйте
за это произведение

Русский переплет

Поэзия16 апреля 2008

Перевод Виктора Погадаева

 

 

 

Аванг Абдуллах

Из книги "Бомох"

(Awang Abdullah. Bomoh. Kuala Terengganu: Pelita, 2003)

 

Сказала мать-I

 

Это лошадь.

На ней часто ездят люди.

Но порой

И на людях ездят, как на лошадях.

И поэтому,

Сказала еще мать,

Многие люди

Живут, как лошади.

 

Сказала мать-II

 

Это мышь.

Ее ненавидят люди:

Она любит все "улучшать"

И портит все хорошее.

Но, сказала еще мать,

Многие люди,

Как мыши.

Это критики

И политики.

Они портят нам жизнь,

А думают, что улучшают ее.

 

Сказала мать-III

 

Это заяц.

Он проворнее всех.

Но, сказала еще мать,

Он очень заносчив

И, состязаясь с черепахой,

Уснул на дороге.

Так и некоторые люди

Больше говорят, чем делают,

И спят на ходу.

 

Сказала мать-VI

 

Это волк.

Он шастает по ночам

И задирает овец.

Но, сказала еще мать,

Среди нас

Есть люди, как волки,

Замышляют недоброе

Под покровом ночи.

Но опаснее всего

Человек -- волк в овечьей шкуре.

 

Сказала мать-V

 

Это мотылек.

Он гоняется за лучем

И танцует в свете огня.

Но, сказала еще мать,

Молодые люди из деревни,

Уезжая в город,

Прожигают там жизнь,

Как околдованные огнем

Мотыльки,

И не находят истинного пути.

 

Сказала мать-VI

 

Это река.

В ней вода.

Ее не разрезать ножом.

С обеих сторон

Крутые берега

Из адата и традиций.

И, сказала еще мать,

Здесь растет дерево,

Уходящее корнями

В вечность.

 

Сказала мать-VII

 

Это море.

На нем волны.

И в волнах этих

Жизнь рыбака.

И, сказала еще мать,

В декабре

Синее море

Становится черным,

А местами и красным -

Когда приходит весть

О разбитой волнами

Лодке рыбака.

 

Сказала мать-VIII

 

Это курица.

Снесет одно яйцо,

А шума на всю деревню.

И, сказала еще мать,

Люди порой спорят

О том, что главнее,

Курица или яйцо.

Они способны

Пролить кровь

Из-за сущего пустяка.

Многие слепы, как курица:

Будущее для них окутано туманом,

Краски мира размыты.

 

Сказала мать-IX

 

Это огонь.

Он красный

И очень горячий.

Он больно жалит.

Он враг,

Но он и друг.

И, сказала еще мать,

Мы должны научиться

Гасить огонь

В самих себе.

Терпеливый человек --

Великое благо мира.

 

Сказала мать-X

 

Это гора.

Каждый стремится достичь ее вершины.

Но, сказала еще мать,

Поднимаясь,

Человек топчет все под ногами.

А оказавшись наверху,

Редко смотрит вниз.

И падает,

Разбиваясь,

Поскользнувшись о

Свое высокомерие

И невежество.

перевод с малайского Виктора Погадаева

 

Translated from Malay by Victor Pogadaev

 


Что говорят об этом в Дискуссионном клубе?
280723  2008-04-16 13:42:07
Максим Есипов
- НИШТЯК!

280774  2008-04-17 23:10:40
В. Эйснер
- Замечательные стихи!

Я скачал, чтобы прочитать жене, сыну и другу. Интересно, сколько в этих коротких сгустках мудрости Аванга Абдуллаха и сколько Виктора Погадаева?

Я сам пробовал переводить и знаю, что печать переводчика всегда остаётся в глубине текста перевода, как её ни прячь.

И великое спасибо Виктору, что познакомил нас с таким далёким и с таким "нашим" поэтом. Всё таки у поэтов, какй бы нации они ни были, одна родина - Слово!

281283  2008-05-12 17:17:14
Максим
- Хорошо. С женской душой мужик. Но почему ни он, ни Тутуков и некоторые др. ни оком ни разу не отозвались?

Русский переплет


Rambler's Top100