TopList Яндекс цитирования
Русский переплет
Портал | Содержание | О нас | Авторам | Новости | Первая десятка | Дискуссионный клуб | Научный форум
-->
Первая десятка "Русского переплета"
Темы дня:

Ещё многих дураков радует бравое слово: революция!

| Обращение к Дмитрию Олеговичу Рогозину по теме "космические угрозы": как сделать систему предупреждения? | Кому давать гранты или сколько в России молодых ученых?
Rambler's Top100
Проголосуйте
за это произведение

Русский переплет

Поэзия
26 января 2013

Динсман

СТИХОТВОРЕНИЯ

Перевод Виктора Погадаева

 

 

 

 

Динсман (Dinsman) (р. 1949) - малайзийский поэт и театральный деятель. Настоящее имя Че Шамсудин Осман. Окончил Университет Малайя (1974). В 1974-1979 работал в Совете по языку и литературе. В последствии основал театральную группу "Элитный театр". Написал несколько абсурдистских пьес: "Джебат", "Протест", "Это не самоубийство". Поэзия в основном носит протестный и сатирический характер. В 2008 основал организацию "Деятели искусства с народом".

 

 

Бендахара-то* наш свихнулся с ума

(Macam orang gila)

 

Послушайте историю, и мотайте себе на ус.

Один бендахара - мусульманин, а не индус,

Власть получив, правил в одной стране.

И правил, надо сказать, справедливо вполне.

 

Достоинство и процветание нации

Для него - не пустые слова.

Люди любили

И прославляли его сперва.

 

Похвалам нет числа.

Страна на верность ему клялась.

Бендахара был счастлив

И слава о нем по миру неслась.

 

Слово его - для граждан страны закон.

Все исполнят, всё, что ни скажет он.

Только вот у богатых все полнее мошна,

А у бедных незавидна, как прежде, судьба.

 

Бендахаре, однако, на всё наплевать.

Не ему, а народу простому страдать.

Верит, слово его для граждан закон.

Всё исполнят, всё, что ни скажет он.

 

Постройте роскошный дворец для меня.

И лучший в мире ковёр-самолёт хочу я.

Пароходы, заводы - моей семье

Доходы от нефти и газа - опять же мне.

 

Транжирит народные деньги, словно свои.

Народ для него - не народ, а рабы.

Не достижим для народа - сидит далеко.

Народу с правителем этим совсем нелегко.

 

Казнит недовольных или бросает в тюрьму.

Врагами считает, кто действует наперекор ему.

Никого не щадит, верный министр* втоптан в грязь,

Оклеветан, отравлен, избит, как какая-то мразь.

 

К стенаньям народа он глух, как стена.

Улемов* и тех не чтит - вот сатана.

Состраданье, гуманность забыл он навек.

Властитель жестокий он, не человек.

 

И широкой волной покатилась молва:

Бендахара-то наш свихнулся с ума.

 

Видит он, плохи совсем бендахары дела.

Знает, какая ходит о нём молва.

Хочет вновь одурманить народ,

Доказать всему миру, что он не урод.

 

Сити-певицу* использует он.

Людей собрал на большой стадион.

Но скандирует громко народа толпа:

Бендахара-то наш свихнулся с ума.

 

Сошёл он с ума.

Вот какие дела.

И сказке нашей пришёл конец.

Кто дослушал её - тот молодец.

 

*Бендахара - в ряде малайских государств главный чиновник в традиционной четверке первых государственных чинов, наряду с туменгунгом, казначеем и судьёй. Осуществлял от имени монарха общее руководство государственными делами. В современном понятии премьер-министр. В стихотворении под образом бендахары выведен бывший премьер-министр Малайзии Махатхир Мохамад (1981-2003); Верный министр - Анвар Ибрагим, заместитель премьер-министра и министр финансов в 1993-1998. Обвинённый во всех смертных грехах, был исключен из правительства и осуждён за коррупцию и гомосексуализм. Позднее последнее обвинение было снято. Освобожден в 2004; улемы - мусульманские богословы; Сити - популярная малайская певица Сити Нурхализа.

 

Чего ищу я в поэзии

(Apakah yang kusari pada puisi?)

 

Ищу я в поэзии то,

Что есть только в ней,

И будет всегда

До скончания дней.

 

Поэзия - мира нашего красота.

И, как жизнь человека,

Сложна и проста.

 

Поэзия - это сердечный рассказ

О любви и тоске -

Всё, как есть, без прикрас.

 

Поэзия - это жемчужина в море,

Луч света и солнце

На небосводе.

 

Поэзия - это свободы глоток,

Тайная страсть

И звёздный поток.

 

Мы ищем в поэзии сами себя,
Души свои

И смысл бытия.

 

Всё, что создал Аллах -

Поэзии суть

Рассвет и закат,

Росистый путь.

Пение птиц,

Шаловливость волны,

Смех и слёзы -

То Бога следы.

 

Возможно ли нам

Описать это вновь,

Увидеть Джебата*,

Пролившего кровь.

Увидеть восставший

В Малакке* народ

И тех, кто к свободе

Его поведёт.

Политиков жадных,

Что рвутся во власть,

Страданья народа

Как описать?

 

Образованный мир

Попирает права.

О, где тот поэт,

Чья лира жива?

 

Ищу я в поэзии то,

Что есть только в ней.

И будет всегда

До скончания дней.

 

* Малакка - процветающее малайское государство в 15 - начале 16 вв.; Джебат -легендарный полководец Малакки.

 


Что говорят об этом в Дискуссионном клубе?
305597  2013-04-10 20:49:09
Скиф-азиат
- здесь тот, чья лира жива...

Русский переплет


Rambler's Top100