TopList Яндекс цитирования
Русский переплет
Портал | Содержание | О нас | Авторам | Новости | Первая десятка | Дискуссионный клуб | Научный форум
-->
Первая десятка "Русского переплета"
Темы дня:

Ещё многих дураков радует бравое слово: революция!

| Обращение к Дмитрию Олеговичу Рогозину по теме "космические угрозы": как сделать систему предупреждения? | Кому давать гранты или сколько в России молодых ученых?
Rambler's Top100
Проголосуйте
за это произведение

Русский переплет

Поэзия

Хашим Якуб (Hashim Yaacob)

Перевод с малайского Виктора Погадаева

 

 

"Борис Пастернак, выступая на Международном конгрессе писателей в защиту культуры, говорил: "Поэзия остается всегда той, превыше всяких Альп, прославленной вершиной, которая валяется в траве, под ногами, так что надо только наклониться, чтобы ее увидеть и подобрать с земли". В Малайзии это умеют делать многие. Московская поэтесса Елена Танева, побывавшая в Малайзии на Мировом празднике поэзии ╚Куала-Лумпур-2002╩ в своем интервью малайзийской газете ╚Брита Хариан╩ писала, что поэзия разлита здесь в воздухе и произрастает из щедрой малайзийской земли. Действительно, поэзию в Малайзии любят ^Ц поэтическим праздникам не счесть конца. А два года назад писательская организация "ГАПЕНА" даже провела поэтический марафон, который непрерывно длился двадцать четыре часа и в котором приняли участие более 300 поэтов. Да что тут говорить, если и премьер-министр находит время для занятия поэзией. Пишет стихи и Хашим Якуб, ректор университета "Малайя", где я работаю. По профессии он зубной врач, но поэзия - это его второе (если не первое) призвание. Не случайно, что сборник Хашима Якуба "Я всего лишь хочу на тот берег" получил в прошлом году Государственную премию. Стихотворение, давшее название этому сборнику, можно сказать, программное для автора и, на мой взгляд, по красоте, искренности и простоте формы - одно из лучших в современной малайской литературе. Я думаю, читателям "Переплета" будет небезынтересно познакомиться с творчеством Хашима Якуба.

Виктор Погадаев

Boris Pasternak, addressing to the International congress of writers on protection of culture, used to say: "The poetry always remains the glorified top above any Alpes, which rolls in a grass, under legs so it is only necessary to bend to see and to pick it up from the ground". In Malaysia many poets are able to do it. Moscow poetess Elena Taneva, visited Malaysia for the World Poetry Reading "Kuala Lumpur-2002" in the interview to the Malaysian newspaper "Berita Harian" used to say, that ^Уthe poetry there is in the air and grows from generous Malaysian soil^Ф. Really, the poetry is liked very much in Malaysia - poetry readings are all the time. Two years ago the literary Organisation ^УGAPENA^Ф has carried out even a poetic marathon which continuously lasted twenty four hours and in which more than 300 poets have taken part. And this is not surprising because even the Prime Minister of Malaysia finds time for writing poetry.

Dato^Т Prof. Dr. Hashim Yaacob, Vice-Chancellor of the University of Malaya where I work writes verses too. He is a dentist by profession, but the poetry is his second (if not the first) vocation. It is no casual, that the collection of Hashim^Тs poetry "I only want to sail across" was rewarded by the the State Literary Prize last year. The poem which gave the name to this collection, is essencial for the author and, in my opinion, by its beauty, sincereness and the simplicity of the form is one of the best in the modern Malay literature. I think it would be interesting for the readers of the "Russian Pereplet^Ф to get acquainted with this Hashim^Тs poetry.

Dr. Victor Pogadaev

Я всего лишь хочу на тот берег

 



Hashim Yaacob

Aku hanya mahu ke seberang

 

Kupahat cengal menjadi perahu

dayungnya teras tembusu.

Layar bertingkat kapas gulung

tiangnya tegap kayu nibung.

Panjinya kain suluk atma

bekas tangan tenunan kekasih di kamar waja.

 

Esok, perahu akan ke air, mengharung samudera,

meninggalkan pantai

melawan ombak dan badai.

 

Perahuku kecik, lautnya ganas.

 

Tenanglah laut, kuala dan muara.

Ombak jangan gila melanda.

Tiuplah bayu pada layarku laju.

Dayung jangan patah.

Layar jangan rekah.

Tiang jangan rebah.

 

Tuhan,

Aku hanya mahu ke seberang

1994

Hashim Yacoob

 

I only want to sail across

 

I^Тll make a boat from the trunk of cengal

A strong oar from tembusu

A many folded sail from kapok

A strong mast from nibung wood

Flags from suluk atma cloth

Made by my beloved in a steel room

 

Tomorrow the boat will be launched to cross the ocean

it will leave the shore

against the waves and the storms

 

My boat is small, the sea is fierce

 

Calm down the sea, estuary

Wave, don^Тt fall upon fiercely

Wind, blow to the sail in order the boat be quick

Oar, don^Тt be broken

Sail, don^Тt be torn

Mast, don^Тt be fallen down

 

O, God!

I only want to sail across

 

1994

 

(Translated by Victor Pogadaev)

Хашим Якуб

 

Я всего лишь хочу на тот берег

 

Из ствола ченгала сделаю лодку,

Весла прочные и прямые.

Парус повешу из волокон капока

На мачту крепкую из нибунга.

Флаги сшиты рукою любимой

Из волшебной ткани сулук атма.

 

Завтра лодку спущу я на воду.

Побеждая волны и бури,

Бороздить океан она будет, берег покинув.

 

Небольшая лодка

Против сурового океана.

 

Успокойся море, затаись в заливе,

Злой волной не бей мою лодку.

Ветер, дуй в паруса,

Чтобы лодка не встала.

Не ломайся весло,

Не порвися мой парус.

Мачта, выдержи бурю.

 

Господи,

Я всего лишь хочу на тот берег.

 

1994


(Перевод Виктора Погадаева) В приложении фото: Хашим Якуб (в центре) на открытии Праздника поэзии Азии в марте с.г.

 


Русский переплет


Rambler's Top100