TopList Яндекс цитирования
Русский переплет
Портал | Содержание | О нас | Авторам | Новости | Первая десятка | Дискуссионный клуб | Чат Научный форум
-->
Первая десятка "Русского переплета"
Темы дня:

Президенту Путину о создании Института Истории Русского Народа. |Нас посетило 40 млн. человек | Чем занимались русские 4000 лет назад?

| Кому давать гранты или сколько в России молодых ученых?
Rambler's Top100
Проголосуйте
за это произведение

Русский переплет

Культура
10 мая 2019

Виктор Погадаев

 

 

ДЕНЬ ПОЭЗИИ В МАЛАЙЗИИ

Поэт Пьян Хабиб приглашает на День поэзии

«Поэзия  моя держава,

Я вечный подданный ее».
Михаил Светлов

 

Вот уже три года подряд писательские организации Малайзии 21 марта широко отмечают Всемирный день поэзии. Этот праздник словесности введён ЮНЕСКО ещё в 1999 году по инициативе СССР, но в Малайзии почему-то долгое время не праздновался, хотя поэзию в этой стране любят. Да и поэтических мероприятий здесь всегда было немало.

 

Город поэзии

В 1976-2004 гг. раз в два года в Куала-Лумпуре проводился Международный фестиваль поэзии, в котором, кстати, с успехом выступали советские и российские поэты: Белла Ахмадулина (1978), Елена Танева (2002), Александр Рейн (2004).

C 1998 года столичная писательская организация "Пена" (Перо) в первую пятницу каждого месяца в своей штаб-квартире с завидным постоянством организует поэтические вечера, где возможность выступить со своими стихами предоставляется каждому желающему. На вечерах можно увидеть и любителей поэзии, и начинающих поэтов, и поэтов-мэтров, получивших признание и носящих высший титул Национального писателя Малайзии - Абдула Самада Саида, Анвара Ридвана, Мухаммада Хаджи Саллеха, Ахмада Камала Абдуллаха, Зурину Хассан, Баха Заина.

Декламатор Надила Сухайми

Периодически проводит поэтические мероприятия другая писательская организация Федерация писательских организаций Малайзии (Гапена), которая координирует деятельность более чем 15 писательских союзов во всех штатах страны. Наиболее известным ее мероприятием является конкурс чтецов, посвящённый Дню независимости. Финал конкурса проходит поочередно в каждом штате, а победители его получают денежные призы и кубки. Иногда в финале вне конкурса принимают участие иностранцы, владеющие малайским языком, - их приглашают, чтобы сделать финал более зрелищным и интересным. Так уж случилось, что и мне, и моим дочерям Анне и Полине посчастливилось поучаствовать в таких мероприятиях в 1998, 1999 и 2002 гг. Конечно, впечатление незабываемое. Красочные костюмы, море поэзии, счастливые лица победителей.

Поэзия объединяет народы

А теперь вот и чтения в честь Всемирного дня поэзии. Особенно удался праздник в 2019 году. На встречах различных поэтических объединений отмечалось, что поэзия объединяет страны, народы, культуры и помогает людям понять друг друга.

Казалось, что каждая организация стремилась перещеголять друг друга. В штате Келантан стихи декламировали на природе, там, где река Келантан впадает в Южно-Китайское море. В Куала-Лумпуре чтение стихов было осуществлено в вагонах метро и на эскалаторах торговых центров. И даже в медресе одной из мечетей, где поэт и драматург Динсман создал центр искусств. И, конечно, важное место было уделено стихам о самой поэзии. В конце концов, ведь именно она была "виновницей" торжества.

Поэт и драматург Динсман, проводящий вечера поэзии в медресе

Поразительно, но почти везде звучало стихотворение индонезийского поэта Тауфика Исмаила «Поэзией я», которое в силу схожести индонезийского и малайского языков понятно малайзийцам без перевода и приобрело большую популярность в Малайзии. Именно оно было выбрано для перевода на 80 языков мира и издано в виде книги в 2015 году в связи с празднованием 80-летнего юбилея поэта как в Индонезии, так и в Малайзии:

 

Поэзией я пою,

И буду петь до конца жизни.

 

Поэзией я люблю,

И буду любить безгранично.

 

Поэзией я думаю

О вечности грядущей.

 

Поэзией я рыдаю

От болезненных уколов жизни.

 

Поэзией я проклинаю

Затхлое дыхание эпохи.

 

Поэзией я молюсь

В надежде, что Он услышит.

(Перевод Виктора Погадаева)

 

Поэтический театр на дереве

 

Новое слово в празднование Всемирного дня поэзии внёс известный драматург и театральный режиссёр Малайзии Динсман – в г. Шах-Аламе недалеко от Куала-Лумпура впервые в стране состоялось ночное поэтическое действо на ветвях дерева. Спектакль был посвящён борьбе жителей деревни Банда-Далам, оказавшейся в черте города Куала-Лумпура, за своё существование, против сноса деревни и строительства там современных домов.

Представление началось традиционным ритуальным мужским танцем “куда кепанг” в подражание воинам-всадникам. Танцующие как бы гарцевали на сплетенных из бамбука плоских лошадках под аккомпанемент барабанов, гонга и флейт. Число танцоров девять, и танец рассказывает о девяти миссионерах, которые распространяли ислам. Представление собрало около 500 зрителей и сразу же было занесено в национальную книгу рекордов.

Барды Сани Судин и Сайдин Омар в спектакле на дереве

 

Режиссёр спектакля Динсман (наст. имя Че Шамсудин Осман) – поэт и театральный деятель. Основатель организации «Деятели искусства с народом». Окончил Университет Малайя (1974). В 1974-1979 работал в Совете по языку и литературе. Впоследствии основал театральную группу «Элитный театр». Написал несколько абсурдистских пьес «Джебат», «Протест», «Это не самоубийство», которые в основном носят протестный и сатирический характер.

Нынешний поэтический спектакль основан на стихах классика малайской литературы Усмана Аванга (1929-2001) «Баллада об убийстве старого берингина»[1] и «Письмо сообщества птиц мэру города», проникнутых озабоченностью состоянием окружающей среды.

Вот берингин на краю дороги в немолодой уже столице сотни лет простоял, открытый солнцу, защищая тенью своей землю. Щебетали птички, прыгая с ветки на ветку. Берингин - их дом, тут счастливы они были. Гонялись бабочки друг за другом, и играли в тени ветвей дети. И вдруг:

 

Чёрный день наступил для берингина -

Напали на него чудовищные машины,

Железные зубы вонзив в его беззащитное тело.

И упал берингин на землю,

И страшный раздался стон.

И до сих пор, когда наступает лиловый закат,

Я слышу голос старого берингина:

Прощайте, прощайте, мои облака,

Прощайте луна и ясное солнце,

Прощайте милые бабочки,

Прощайте весёлые птички

И вы, резвившиеся возле меня дети.

Я – берингин, старое дерево,

Ставшее жертвой того,

Что зовётся прогрессом]

(Перевод Виктора Погадаева)

Кроме стихов в спектакле звучали баллады, сочинённые и исполненные под гитару известными бардами Сани Судином и Сайдином Омаром, которые сидели на качелях, подвешенных к дереву.

«Благодарю тебя, что выбрал ты меня»

На вечерах в День поэзии поэты рассуждали и о своём творчестве, о роли и назначении поэзии. Например, стихотворение «Мим 40»[2] Ахмада Камала Абдуллаха преисполнено трогательных и светлых чувств. Он благодарен Богу за свое призвание, считая его волшебным даром свыше.

Благодарю Тебя, что выбрал Ты меня

Быть рупором людей, поэтом,

Которому знаком язык воды

И солнца, неба и луны,

И гор, и снега и волны…

Благодарю, что помогаешь мне

Плыть в этом океане, сне,

Носить одежды эти

Любви Твоей, прекраснейшей на свете.

И плакать и страдать, вкусив запретный плод.

А в горле рана – кровь струится и течет.

И боль моя кричит и просит об одном,

Чтобы колючий шип так не горел огнем.

Волнующая грусть, священная любовь,

Поэзия молчит – нет на бумаге слов.

 

Благодарю Тебя, что выбрал Ты меня,

Благословил и дал мне в дар свободу,

Чтоб не отстал и не замкнулся я,

Раскрыл Ты мне пещеры старой своды.

И вот, мой мим, не связанный цепями,

Вбирает опыт, сотканный веками.

И, слава Богу, я способен ощутить

То силу, то заманчивые ласки

Волны. Услышать, отразить,

Как птица текукур[3] слагает сказки.

Благодарю Тебя, что выбрал Ты меня.

(Перевод Анны Погадаевой)

Поэт Яссин Саллех

 

Не успели отзвучать последние стихи, прочитанные на Дне поэзии в 2019 году, а малайзийские поэты уже начинают готовиться к новому празднику. А как же иначе? Как подчеркнул Национальный писатель Малайзии Мухаммад Хаджи Саллех в беседе с автором статьи, «поэзия – это не только искусство изображать в слове прекрасное». «На протяжении веков, - сказал он, - мысли и чувства, облеченные в поэтическую форму, проникают в сердца людей, напоминая, что мы все одна большая семья и что мы, такие разные, на самом деле очень похожи друг на друга».

 



[1] Берингин (Ficus benjamina) - вечнозеленое дерево высотой до 30 м с разветвленными свисающими тонкими ветвями. Образует воздушные корни. У малайцев – священное, «царское» дерево, олицетворяющее национальное самосознание и единство, славу, могущество.

[2] «Мим» (mim) - это буква арабского алфавита. Здесь ассоциируется со словами «manusia» (человек), «makna» (значение) и «mafaal» (вера). Мим – это нечто абстрактное, от нуля до бесконечности, и в разных контекстах приобретает разные символические смыслы, часто мистические и божественные.

[3] Текукур (Geopelia striata) – полосатая горлица. Ценится за мелодичное пение. Легко поддаётся дрессировке. Считается, что она приносит счастье и способна отвадить беды и напасти.


Русский переплет

Copyright (c) "Русский переплет"

Rambler's Top100