TopList Яндекс цитирования
Русский переплет
Портал | Содержание | О нас | Авторам | Новости | Первая десятка | Дискуссионный клуб | Научный форум
-->
Первая десятка "Русского переплета"
Темы дня:

Ещё многих дураков радует бравое слово: революция!

| Обращение к Дмитрию Олеговичу Рогозину по теме "космические угрозы": как сделать систему предупреждения? | Кому давать гранты или сколько в России молодых ученых?
Rambler's Top100
Проголосуйте
за это произведение


Русский переплет

Рассказы

22 августа 2007 года

Татьяна Калашникова

 

Полетали

 

Тонька и Лилька знали друг друга почти с рождения. Дворы их родителей были разделены небольшим садом, пограничная часть деревьев которого все еще принадлежала обеим сторонам. Лилька родилась на шесть месяцев раньше Тоньки. Молодые мамаши девочек любили прогуливаться по узким дорожкам большого коммунального двора, покачивая впереди себя коляски с малышками, болтая о всякой всячине и наслаждаясь весенними запахами яблоневого цвета.

Когда девочкам исполнилось по восемь лет, они, совместно преодолев садиковские годы, и перейдя в одну школу, только в разные классы, продолжали свою детскую дружбу. Лилька была девочкой живой, крупной и веселой. Тонька, обладая не меньшим количеством энергии, была девочкой характерной, худощавой и открытой.

Однажды Тонька открыла подруге тайну о том, что она умеет летать. Тонька часто видела себя во сне летающей на спине и была совершенно уверенна в том, что стоит ей правильно оттолкнуться от земли и делать правильные движения руками и ногами, удерживаясь на воздушной подушке, как она начнет подыматься все выше и, в конце концов, взлетит над крышей старого сарая, с одной стороны покрывающего курятник Лилькиной семьи,  с другой -- Тонькиной.

Девочки решили провести эксперимент. Немного поразмышляв, Тонька предложила пуститься в полёт с наиболее высокой ветки старой, раскидистой, много раз исследуемой девочками яблони, располагавшейся на границе Лилькиного и Тонькиного садов. Главным Тонькиным аргументом была мысль о том, что прямо от земли будет трудно хорошо оттолкнуться. Решили -- сделали. Тонька взобралась на излюбленную ветку яблони, неоднократно обживаемую ею прежде. Лилька полезла следом. В какой-то момент Лилька оступилась, и от падения её спасла только надломленная ветка ниже, за которую она  случайно зацепилась резинкой своих спортивных штанов.  Девочка болталась, вытягивая руки и ноги, будто черепаха,  желающая освободиться от своего панциря. Тонька боялась шелохнуться. Ей казалось, что малейшее её движение сорвёт подругу с головокружительной высоты.

 -- Лилька, перестань дёргаться! Ты слетишь, -- пыталась Тонька остановить подругу и стала звать на помощь так громко, что сама не узнала свой голос.

Через пару минут на место происшествия прибыла спасательная бригада, состоящая из двух отважных -- старших братьев девочек. Мальчишки, тоже одногодки, были немного старше своих сестер и уже успели усвоить кое-какие уроки покорения высот. Сначала они пытались выстроиться в некое подобие живой пирамиды и таким образом дотянуться до болтавшейся на весу Лильки. Её спортивные штаны уже стали рваться в поясе под тяжестью своей хозяйки, а ветка, на которой болталась девочка, начала потрескивать. Пирамида никак не выстраивалась, -- мальчики были примерно одного роста и веса, и поэтому не могли удерживать один другого. Когда ветка, на которой болталась отупевшая от страха Лилька, хрустнула в очередной раз, мальчишки сцепившись крепко руками, крикнули:

 -- Лилька, не баись, поймаем!

Еще через секунду девочка грузно свалилась на мальчишек, оглушив их своим весом, увеличенным ускорением свободного падения. Миссия спасения была благополучно завершена. Лилька отделалась несколькими ушибами и царапинами, а мальчишки долго потом еще рассказывали о проявленной ими отваге при спасении Лильки, каждый раз закатывая рукава и подымая рубашки, чтобы продемонстрировать друзьям свои ранения.

 

Много лет прошло с тех пор. Старая яблоня по-прежнему остается не поделенным имуществом соседей и все еще цветёт и плодоносит. Девочки выросли, вышли замуж, с разницей в пол года у них родились сыновья. Однажды, восьмилетний сын Антонины, дорвавшись до бабушкиной антикварной печатной машинки и радостно ерзая на стуле при каждом щелчке иногда западавших клавиш, составлял небольшие истории из всего, что приходило ему на ум. Одна из его историй, озаглавленная "Рассказ второй", была такой: "Один раз я поборол свой страх. Я залез на очень высокое дерево. Я залез на самые тонкие ветки. Потом я пришел домой и похвалился маме. Я похвалился, но мама не стала очень-то весёлой и сказала, чтобы я никогда больше так не делал. Вот и вся история".

 

 

Проголосуйте
за это произведение

Что говорят об этом в Дискуссионном клубе?
276708  2007-08-22 18:03:47
-

276729  2007-08-23 23:18:37
-

276731  2007-08-24 01:50:58
В. Эйснер
- Татьяне Калашниковой: Это, в общем-то этюд. Рассказом его делает лишь последний абзац. Он же будит множество мыслей и заставляет рукоплескать автору.

Думаю, каждый мужчина узнает себя в восьмилетнем мальчике, испытывающем себя на преодоление страха. Все эти соревнования на "кто дальше проползёт по тонкой ветке", на купание в ледяной воде, на прыжки с крыши "переворотом", нужны мальчишескому племени, чтобы научиться контролировать себя и, став мужчиной, не паниковать с сложной ситуации.

Когда я прочитал у Пушкина: "Всё, что нам гибелью грозит, для сердца смертного таит неизъяснимы наслажденья..." я поразился точности формулировки, вобравшей в себя всю гамму чувств, охватывающую человека перед сложным, порой судьбоносным решением. Не глянулось мне лишь второе пердложение от начала. Есть в "пограничной части деревьев" некая царапающая сознание корявость. Я бы его заменил. Жму кнопочку, и дальнейших Вам успехов! В. Э.

276733  2007-08-24 04:31:30
ТК
- Спасибо, Владимир, что отозвались. Вы душевный человек. Рассказ, действительно, короткий. Так это и есть короткий рассказ. Нет, не этюд, конечно. Признаюсь, писала его для своих учеников в местной русской школе (11-12-13 лет). Детская и семейная литература имеет свои особенности, одна из которых небольшой объем. Другая присутствие юмора в ненавязчивой форме. Давала им читать. Прочли все, что бывает не так часто. А благодарили родители. Они тоже прочли. И поняли, конечно, лучше. У детей-то здесь языковой барьер. Так что "пограничная часть деревьев" для них уж просто ребус. А для меня то, что было у нас в садах, и то, как это называлось. Рассказ носит несколько вспоминательный характер : )). А концовка буквально документальная. Пришлось даже рассказку своего старшего сынули откопать в старых альбомах. Спасибо Вам еще раз.

276737  2007-08-24 11:47:43
Лора - Татьяне Калашниковой
- Дорогая Татьяна, искренне рада вашему возвращению. Думала уже не придется пообщаться. Рассказ прочла дважды и, каждый раз находила что-то полезное, поучительное и доброе для детей. Язык богатый и, в то же время, легкий для восприятия.Чудесно ложится в хрестоматийную прозу для изучающих или совершенствующих русский язык. Браво. С уважением Лора.

276738  2007-08-24 14:13:55
Александр Волкович
- Любой литературный опыт заслуживает внимания, в том числе данный, выразительно школярский. Может быть - и не больше. Желаю автору основательности и глубины.

276741  2007-08-24 18:21:25
ТК
- Лора, спасибо Вам, дорогая! Вы очень точно, мне кажется, определили назначие этого рассказа.



Александр, спасибо, конечно и Вам! Вспомнился товарищ Огурцов из "Карнавальной ночи":)

276742  2007-08-24 18:34:26
Волкович-Калашниковой
- А мне вспомнился госп. Юлий с его высказываниями персонально о Вашем творчестве.

276743  2007-08-24 18:34:27
Волкович-Калашниковой
- А мне вспомнился госп. Юлий с его высказываниями персонально о Вашем творчестве.

276744  2007-08-24 18:38:39
ТК
- Точно. И Юлий тоже. Он у меня самый преданный и активный поклонник. Передавайте ему привет при встрече на Эльбе.

276746  2007-08-24 19:31:51
Волкович-Калашниковой
- Совершенно напрасно и бесперспективно отвечать колкостями на критические замечания. Они всего лишь - частное мнение, которое легко пропустить мимо ушей. Так что не старайтесь уязвить собеседника, с Вами не согласного. Неэтично, это. Французы говорят: чтобы приготовить рагу из зайца, необходимо иметь в наличии хотя бы самого зайца. В данном случае мы имеем, на мой взляд, слабенький, достаточно поверхностный текст юнкоровского уровня на тему что такое хорошо, и что такое плохо. В данном формате - может быть. Обсуждать глубже и серьезней - профанация на дискуссию. Извините. С неизменным к Вам уважением Александр.

276750  2007-08-24 21:52:45
ТК
- Не обижайтесь, Александр. Ну, напомнили Вы мне Огурцова. Почему колкости? Это именно так и есть. Так же как Вам что-то не показалось в моем рассказе. Это так, так оно и есть на самом деле. А Юлия Вы к чему привлекать вздумали? Поддержка понадобилась? Уж я-то Вам не напоминаю, надеюсь, Юлия. Хотя, чем черт не шутит. Смотрите на происходящее с улыбкой, и перед Вами откроется истина.

276751  2007-08-25 00:37:33
Василий Пригодич
- Добрый, милый и грустный рассказ. Целую ручки.

276752  2007-08-25 00:43:54
Дуня - Волковичу
- Французы говорят: чтобы приготовить рагу из зайца, нужно иметь как минимум кошку. Вы зверей перепутали!

276761  2007-08-25 18:31:21
ТК
- Дорогой Сергей Сергеевич, спасибо. Давненько от Вас не было весточки. Не изменился ли у Вас адрес?

276762  2007-08-25 18:32:57
ТК -- Дуне
- Милая Дуня, совершенно верно подмечено!

276771  2007-08-26 01:07:39
Василий Пригодич
- Т.Калашниковой

Дорогая Танечка! Рад Вашей весточке. Мой адрес:

wprigodich@yandex.ru

У меня все более или менее (менее или более) благополучно. Целую ручки.

276785  2007-08-26 17:46:26
Дуня - ТК
- Меня просто задевает, если неточно передан смысл. Меня учили: подстрочник должен быть совершенно адекватным! хотя возможно - у нас с Волковичем разные оригиналы, подстрочники и словари...

276789  2007-08-26 19:11:22
ТК -- Дуне
- хотя возможно - у нас с Волковичем разные оригиналы, подстрочники и словари... _____________________

Очень возможно. Я неоднократно сталкивалась с ситуацией, когда читатель, не обязательно пишущий, не воспринимает и даже критикует автора, который пишет на том наречии и с использованием того словаря, которые ему (читателю) не знакомы или, по меньшей мере, далеки по причинам, скажем территориальным или еще каким-то там образовательным. Например, один мой хороший знакомый, довольно не глупый человек, родом из Украины, не мог читать Шишкова, утверждая, что "так не говорят". Правда, после моих пояснений стал читать и даже хвалить. Ну, это так, к слову.

276790  2007-08-26 19:25:40
Дуня - Т.К.
- Знаете, еще в 60-е г.г. В.Ардов написал эссе "Литературная штамповка, или Пиши как люди". Там есть глава о художественном переводе. Ардов говорит: в 19-м веке человек перевел Шекспира так: "Оленя ранили стрелой". Современник Ардова уточнил: "Козе попала пуля в зад"...

276791  2007-08-26 19:57:36
Петя - ТК
- Так не надо писать отдельно для жителей Воркуты, для жителей Харькова и т.д. Этим и определяется талант.

276794  2007-08-27 03:34:09
ТК -- Петя
- Дорогой Петя, Вы явно не владеете вопросом. Если следовать Вашей логике, Гоголь был полной бездарностью

276795  2007-08-27 03:45:10
ТК -- Дуне
- Дуня, больше других для нас облегчил чтение Шекспира Маршак. Мозги -- в отпуску. Я пробовала читать Шекспира в оригинале. Мозги -- на разгрузке рубироида.

Русский переплет

Copyright (c) "Русский переплет"

Rambler's Top100