TopList Яндекс цитирования
Русский переплет
Портал | Содержание | О нас | Авторам | Новости | Первая десятка | Дискуссионный клуб | Чат Научный форум
-->
Первая десятка "Русского переплета"
Темы дня:

Президенту Путину о создании Института Истории Русского Народа. |Нас посетило 40 млн. человек | Чем занимались русские 4000 лет назад?

| Кому давать гранты или сколько в России молодых ученых?
Rambler's Top100


СЕИД МОХАМЕД ЗАКИР

Малайзийский писатель Сеид Мохамед Закир (малайск. Syed Mohd Zakir Syed Othman Al-Yahya) родился 4 февраля 1969 в г. Кота-Бару (штат Келантан) в семье известного литератора Османа Келантана (1938-2008), удостоенного в 2003 году звания Национальный писатель Малайзии – высшего звания, которое присваивается в стране представителям писательского цеха. Конечно, в доме было много книг, что в дальнейшем и определило его интерес к литературе. Образование получил, закончив Пенангскую независимую школу (о. Пенанг), среднюю школу в Бандар-Бару-Банги и Высшую среднюю школу в Каджанге (Селангор). Печатается с начала 1990-х годов. Пишет произведения различных жанров: повести, рассказы, стихи, эссе, критические заметки о театре и кино.

Первым крупным произведением стала повесть «Под фиолетом» (1991). Затем последовали повесть «Цветок канигара» (1992), сборники рассказов «Покоряя небо» (1995), «Фатаморгана» (1997), «Цветок на крыле Джибрила» (2001), «Сеть для Нирмалы» (2004, «Частица духа на подушке» (2005), поэтические сборники «В поисках ангела» (2007) и «Стихи приключений: влюблённый человек» (2009); сборники очерков «Мир без завес» (2009), «Кино» (2010), «Постмодернистская критика философии и религии» (2010), снова сборники рассказов «Волк и Тюльпан» (2010) и «Птица-фея» (2012), повесть «Политик» (2012). Рассказы и статьи писатели регулярно печатаются в литературных и публицистических журналах Малайзии. В целом творчество его пронизано националистическими идеями, озабоченностью будущего малайской нации и национального малайского языка.

По словам самого Закира, отец заинтересованно следил за его первыми попытками писательского творчества, но не вмешивался и не навязывал своего мнения. Свои произведения он пишет медленно, обдумывая и переписывая по многу раз каждую фразу. Многие идеи приходят в процессе написания. Кроме отца большое влияние на формирование Закира как прозаика оказало творчество других малайзийских писателей, в частности Шахнона Ахмада, Абдула Самада Саида, Арена Вати (1925-2008), Абдуллаха Хуссейна (1920-2014) (все со званием Национального писателя). Среди зарубежных писателей ему близко творчество Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, Габриэля Гарсиа Маркеса (1928-2014), Жозе Сарамаго (1922-2010), Итало Кальвино (1923-1985). Закир не питает иллюзий относительно воздействия литературы на читателя. Вряд ли она способна изменить людей. Но если его произведения хоть чуть-чуть помогут читателям осознать проблемы общества, он будет считать свою миссию выполненной

Сеид Мохамед Закир принимает активное участие в деятельности литературных объединений Национальный писатель (ПЕНА) (с 2006 г. генеральный секретарь) и Национальная федерация писательских организаций Малайзии (ГАПЕНА) (в 2002—2003 гг. заместитель координатора секретариата работы с молодыми писателями). Является также создателем и руководителем издательского дома Nusabuku Enterprise и исследовательского центра Nusa Centre. В 2015 г. назначен главным редактором театрального журнала «Пентас» (Сцена).

Многие произведения писателя отмечены престижными наградами и премиями. Пять раз он получал литературную премию издательского дома «Утусан» и «Паблик Бэнк» (1992, 1995, 1999, 2000, 2002) и трижды Главную литературную премию Малайзии (2000/2001,2002/2003, 2014/2015), четыре раза Литературную премию издательского дома «Утусан» и «Экксон Мобайл» (2004, 2005, 2008, 2009), дважды литературную премию АСЕАН «Мастра» (2010, 2012). Высшим достижением писателя является Литературная премия Юго-Восточной Азии (2011).

Виктор Погадаев


В "Русском переплете"

опубликовал:

Сеид Мохамед Закир Женщина, упавшая с неба

Рассказ, Перевод Виктора Погадаева, 10.V.2018

Виктор Погадаев Сеид Мохамед Закир и его "Дом бабочек"

Критика, 01.III.2018

Сеид Мохамед Закир Дом бабочек

Рассказ, Перевод Виктора Погадаева, 03.III.2018

Сеид Мохамед Закир Парет Человек в пути, Перевод Виктора Погадаева, 17.VI.2012




Русский переплет

Copyright (c) "Русский переплет"

Rambler's Top100