Дискуссионный клуб журнала "Русский переплет"
Просьба вести дискуссию корректно:
- неконструктивные высказывания будут убираться
- будут уничтожаться все анонимные высказывания
"Мудрый человек всегда долго размышляет прежде, чем что-нибудь
подумать." ("Графоманы")
"Самое
дорогое, что есть в сей юдоли печали - это учтивость и
корректность." (Василий Пригодич)
"Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю..."
А.С.Пушкин
Дискуссионный Клуб посетило |  | человек. |
304870 ""
|
2013-03-13 21:09:02
|
[75.69.107.163] Argosha |
|
- По поводу 304864А вонючие сталинисты по-прежнему входят и входят всё в ту же воду, за которую принимают застойное болото, навсегда отравленное кочетовыми.
- http://www.lulu.com/shop/aleksey-kazovsky/archeology-of-the-soul/paperback/product-20712881.html
-
- Уважаемый Владимр! С интересом прочитал вашу работу. Меня интересует Шестокрыл. Кстати, спасибо за информацию, которую я искал о Шестокрыле.
Вы говорите, что у самой ереси, как учении, нет первоисточников. Это верно только отчасти.
Широкое распространение получает ╚эзотерическая╩ литература XV века: ╚Рафли╩, ╚Аристотелевы врата╩, ╚Шестокрыл╩, ╚Зодея╩...
Именно эзотерическая, собственно антиправославная, для священников к распространению запрещенная.
Астрология тоже между прочим не невинное занятие для любопытсвующих, а неприемлимая в христианстве ╚наука╩ Вы правильно цитируете Иосифа Волоцкого: ╚и по звездам смотрети и строити рожение и житие человеческое╩. Житие человека определяется не звездами, а Богом.
Но сохранилась и собсвенное творчество ╚жидоствующих╩. У Федора Курицына: ╚Сказание о Дракуле╩ и ╚Лаодикийское послание╩. Обратите на них внимание: в последнем ╚духовном╩ сочинении, например, нет имени Христа. Любопытен ╚Дракула╩ тем, что эта ╚неполезная повесть╩ совершенно антихристианское произведение.
Я, думаю, Иосиф Волоцкий и Геннадий Новгородский, мужи просвященные, были правы, когда в любопытсвующем кружке образованных усмотрели ересь.
И вот еще один, злостный в ереси чернец Захария: ╚Особенной дерзостью из них отличался чернец Захария. Прежде он был настоятелем одного монастырька близ Новгорода, в Немчинове. И когда иноки этого монастыря пожаловались Геннадию, что настоятель уже три года ни сам не причащается, ни им не позволяет причащаться, и Геннадий потребовал у него отчета, то Захар отвечал: "А у кого причащаться? Попы по мзде ставлены, митрополит же и владыки тоже по мзде ставлены".
Это бунт и прямое отрицание священоначалия.
-
-
- Только сейчас становится по-настоящему понятно, как был прав Кочетов в своем романе "Чего же ты хочешь?". Снова захлестнула волна ксеномании, снова иностранные спецслужбы и их последыши пытаются уничтожить государство, теперь уже не СССР, а Россию. Читайте этот роман, это честная книга, и не слушайте псевдодемократических дельцов от культуры и политики.
- Utterly written articles, Really enjoyed studyingIt would be my own pleasure to accumulate some more concepts from your blog and come as much as offer others what I learned from you. Thanks for your usual terrific effort..
- Валерий Васильевич, пытался связаться с Вами по э-мейлу, не удалось, видимо - поменялся. Не сочтите за труд, откликнитесь, пожалуйста, на мой адрес, есть одна небольшая просьба приватного характера
- книг-обозу
Очень жаль. Мне скиф-азиат нравился. Эмоционален, озороват, умен.А вас я не обижал. Я оспаривал Уйкушникова. В. В. будет на связи со мной через неделю.
- Счастливчику-
И потом, с чего Вы взяли, что я на евреев наехал?
У меня у самого их в знакомых много.
В общем, не Скиф я, посмотрите всю ветку на "дискуссионном клубе", я ему там ещё замечание давал по поводу его куража здесь.
- - Счастливчику-
Вы для начала посмотрите IP-адреса этого Скифа и мой - он живёт в Краснодаре, а я в Германии.
Но я на Вас не сержусь, недоразумения бывают...
По части Ушкуйника: я думаю, Валерий васильевич сам разберётся, кого кем считать, я не предлагал ему принять мнение Ушкуйника целиком и полностью, только указал, как относиться к Путину в свете "хазарского вопроса".
-
- Книг-обозу
Надеюсь, что вы и есть тот самый Скиф-азиат, который решил воспользоваться кнопкой "Ишаки" для бесед со мной. "Собачиться" нам нет смысла. У меня был скайб-контакт с Куклиным и Валерий Васильевич сказал, что ответит вам сам. А мне хочется сказать от своего имени. Мы - евреи - разные. Как и русские. А для Уйкушникова все мы - масоны. Как и для Гитлера. Маркс и Ротшильд - не близнецы-братья. Счастливчик и Вернер - не одного поля ягоды. Я - местечковый жид, потомок тех жидов, что бились с тевтонцами и хазарами плечом к плечу со славянами.Мой отчим-украинец вместе со мной-евреем прятал от гитлеровцев раненного русского сержанта во время оккупации. Для Уйкушникова и мой отчим, и мой отец, и я, и Вернер, и Гитлер - масоны, которые едят русских детей сырыми. Создается впечатление, что если Вернер и Гитлер ели бы Куклина под соусом, они были были бы настоящими русскими.
Я тоже, как и вы, сейчас читаю Куклина. Заодно и комментарии к его произведениям в "Дискуссионном клубе". У меня создалось впечатление, что все хазары перебрались в Германию под маской "русских немцев". Поэтому я хочу вам дать вопрос, который бы понравился Скифу-азиату: "Правильно поступают хазары, объединяясь с тевтонцами?"
-
- А что-нибудь мартовского у вас не найдётся? - Типа, мартовского зайца? - Нет, типа .... :
Март великолепный / Из начинаний энтузиаста Мурзина /.
Март великолепный. Великолепный, победительный, мажорный - какое замечательное возвышающее нас созвездие эпитетов, - бубнил про себя Мурзин, направляясь с полным ведром в сквер напротив.
В ведре была вода, вокруг был март. Март с солнышком с пощипывающим десятиградусным морозцем.
Мурзин давно собирался обливаться холодной водой по утрам. Да все как-то ... А сегодня в самый раз. Солнышко, снег еще не скуксился, пушистый, ласковый. Сегодня или никогда.
Поскрипывает мартовский снежок
Мазай готовит лодку,
Тобой не налюбуюсь впрок,
Входи Весна молодка.
-
Вы бабы, все Весне сродни,
Пошли вам Бог удачи.
А вам светлей, нам веселей
С железками батрачить.
Поскрипывает мартовский снежок / Мазай готовит ...
Тьфу, прицепились эти глупые стишки. Типичный банал, как говаривал мэтр Анатолий Маковский. А впрочем, вот она боковая аллея, пора разоблачаться. Нет, нет, пробежимся чуток, - зябко поеживался Мурзин.
На снег определенно не хотелось вставать, ну не хотелось и всё тут. Однако, надо. В замечательно изящных плавках Мурзин неплохо смотрелся. Но, привыкшие ко всему, шагающие и бегущие люди особенно не присматривались. Мурзин обиженно прыгал, разогреваясь.
Пальцы ног, между тем, уже околевали.
Пора, что ли опрокидывать это проклятое ведро. Боже, за что такие муки терплю? Но не выливать же воду на снег. Была - не была.
Поток воды, волосы слиплись, вода была мокрая и не страшная. Зато внутри что-то щелкнуло и начался процесс парения. Пар клубился из каждой клеточки кожи. Мурзин весь был в облачках пара. О том, чтобы мерзнуть не могло быть и речи.
Гордо и победительно он посматривал вокруг.
Март великолепный, март великолепный ...
Никому до Мурзина не было дела.
На следующий день Мурзин лежал с ангиной, - 38,3. Вата в голове, уныние. Мурзин с тоской вспоминал два или три порыва ветра, которые, определенно, послужили причиной этой проклятой хвори.
Март великолепный, март великолепный ...
доносилось откуда-то издалека.
- Diablo 3 http://d3.gameguyz.de
Diablo 3 Video http://d3.gameguyz.de/videos.html
Diablo 3 Bilder http://d3.gameguyz.de/pictures.html
Diablo 3 News http://d3.gameguyz.de/news.html
-
- Эй вы мыслями с указанием, какой блог платформу вы используете? Я ищу, чтобы начать свой собственный блог Целью скоро у меня трудное время, выбирая между BlogEngine/Wordpress/B2evolution и Drupal.
http://octavinsu.blogspot.com/2013/01/acer-iconia-pc-tablet-dengan-windows-8.html
http://www.youtube.com/watch?v=ycVbXQ2LGos
http://go2scholarship.blogspot.com/
- http://www.hrono.ru/libris/lib_u/ushkuy_pam.php - это "Памятка Русскому Человеку" В. Ушкуйника, тут более-менее всё сказано о "хазарском вопросе".
- Здравия Вам, Валерий Васильевич!
Я начал знакомиться с Вашими работами и Ленине, о Гражданско-Отечественной войне, о 1923 годе и скажу, что Вам удалось сделать великое дело. Спасибо Вам за это!
Только вот с Путиным Вы не разобрались пока, вернее, с тем, как устроена власть в России.
Для полного понимания следует обратиться к материалам о Хазарском Каганате. В Харазии верховная власть была представлена ханом (каганом) и беком: Каган был представителем религиозной власти, а Бек гражданской.
Если Вы после знакомства с историей Хазарского каганата посмотрите в этой проекции на пары "Сталин - Каганович" и "Путин - Лазар", Вы всё поймёте. Один - легитимная фигура, которую ставят для народа в качестве генсека, президента, другой - стоящая за его спиной реальная власть, у которой есть своя власть, а у той - свои кураторы.
Ну, думаю, Вы сами разберётесь.
Успехов и удач!
- Жаль посмотреть будет нечего. "Совсекретно" прикрыли... Искал, искал на кнопке... нету! Полез в инет... вот он! Но, правда, пенсионеров отсекли, они с сетью слабо дружат...
А ведь это, друзья мои, довольно значимое и знаковое событие... Прогнозируя ситуацию, можно сказать, что канал прикроют и в сети... нельзя же... у всех на глазах и, конечно, на деньги госдепа...
- Ура, будет что почитать детям!
- Прощальная...
На Тихорецкую состав отправится,
Вагончик тронется перрон останется,
Стена кирпичная, часы вокзальные,
Платочки белые...
Платочки белые...
Платочки белые...
Платочки белые...
Глаза печальные...
...ушёл навсегда, прокисайте... (Скиф-азиат)
- для ФТС
майне дамен унд херэн (в корень нем. зрил)
(мои, непер.) бабы и мужуки (дословно пер. с нем.)
Дамы и Господа (по-светски, скушнавата...)
- ╚...делает Вас смешным...╩ - приятна, девачки шо повеселились... хмыхно...)
- Вот не послушалась ты Олю Муравьёву, Тань...
- ╚У заблуждения нет предела╩ (Сенека Луций Анней), но сёравно, Танька! растёшь, мож отдельно взять тебя на дополнительные занятия, ну шоб меньше поражений ты одерживала... возьми с полки пирожок...)
- Умение признавать свои ошибки, учит не принимать, на свой счёт, чужие...
- 1. Откройте любой словарь и убедитесь, что ВКРАПЛЯТЬ-ВКРАПЛИВАТЬ - тот уникальный случай, когда Вы тоже правы.
2. Это последняя моя реплика к Вам. Общаться с хамами иногда бывает прикольно, но быстро становится скучно и противно.
- ╚...специально поставленный в том месте мягкий знак...╩ - красиво выкрутилась, Глотов, учись...
- Яш не пылесос ╚Ракета╩... стараемсо... дык бет...
- ╚...ну, и к чему здесь запятая?╩... - да шобы ты отдышаться могла, отдыхнуть, для роздыху... Танька! ...хоть ты дала работу, ты там новых стишков не подкинешь, га?
- Фамильярность делает Вас смешным. Для Вас я - Татьяна Степановна, или Т.С., как хотите. Приятно, что заметив действительно лишний и специально поставленный в том месте мягкий знак, Вы не нашли никаких возражений на остальное. Значит, согласны? Вот и ладушки.
- Таня Ф., ненано блаблабла...
филологине з юнивэрситэту:
глагол ╚вкраплять╩ (нст), 1л - вкрапляю, 2л - вкрапляешь, 3л - вкрапляет
- ╚...знаком "..." мне нравитЬся выделять...╩ - ну и к чему тут мягкий знак, Танюшка! приффетик... рад видеть...)
- Скифский азиат пишет:
...- Марк Форстейтер напомнил мне незабвенную Таню Фетисову, которая целиком вкрапляет в свой пост сообщение оппонента, (ну, и к чему здесь запятая?)и в результате, зачастую, вводит неискушённого читателя в заблуждение... Порой читатель уж не в состоянии разобраться в авторстве написанного... так-с... майне дамен унд херен...
...
На этом ярком примере позвольте пояснить мою методику (развлекает, помогает против... не хочу говорить, кого).
Я применяю ее повсеместно, так как она позволяет вести полемику самым корректным образом и с предъявлением документа.
Копирую еще раз (знаком "..." мне нравиться выделять текст оппонента, ригористы могут использовать общепринятый знак
" " ". В патологическом случае с кочевником я поступила необдуманно, так как представитель этого благородного, но, увы, вымершего народа не в состоянии что-либо понять самостоятельно):
...напомнил мне незабвенную Таню Фетисову...
Спасибо, я пока жива.
...которая целиком вкрапляет в свой пост сообщение оппонента...
Это не так. На самом деле я привожу интересующие меня отрывки из того, что оппонент иногда несправедливо называет сообщением, окаймленные знаками "..." и ВКРАПЛИВАЮ между ними свои замечания, стараясь сохранять хладнокровие и милосердие.
...и в результате, зачастую, ...
Запятых здесь, азиат, НЕ НАДА!
...вводит неискушённого читателя...
Читатель, искушайся! Когда же наконец! Быстрее, сил уже больше нет!
...в заблуждение... ...
Как же все-таки легко это с Вами сделать! Об остальных молчите, говорите за себя.
...Порой читатель уж не в состоянии разобраться в авторстве написанного... ...
Ха-ха-ха! следите за " ... ", это просто.
...так-с... майне дамен унд херен... ...
Я надеюсь, это не что-то неприличное? Будете хулиганить - разделите судьбу Счастливчика. У него хоть двоюродная внучатная бабушка по теткиной линии с жениной стороны какая-то образовалась, кофеем поит. Ну это пока. Скоро подсыпет ему что-нибудь в чашечку, к гадалке не ходить.
- как сказала какайа-то островумная девушко:
╚Самая большая ошибка это пытаться исправить ошибку другого╩.
(Оля Муравьёва)
- ВМ, а счётчик над баннером ╚Открой новое имя╩ - ╚Дискуссионный Клуб посетило XXX человек╩, только у меня не работает? или у всех?
Вынужден здесь смотреть, но там общий: Рейтинг сайтов
- Обращаю ваше внимание на эту строку:
...лучшие европейские переводы Чжуан-цзы наихудшим образом передают подлинный интеллектуальный образ даосского мудреца...
- Надобраничь
ДВОЙНОЙ ПЕРЕВОД - ЭТО ХУДШЕЕ, ЧТО МОГЛО БЫ ПРИСНИТЬСЯ ЧЖУАН-ЦЗЫ
Даже поверхностное знакомство с книгой Чжуан-цзы убеждает в том, что перед нами весьма разнородный, многослойный по своему происхождению памятник, отразивший взгляды и стилистику многих авторов. Правда, анализ лексических и метрических структур текста (подобные исследования проводились А. М. Карапетянцем и К. Рэндом) не дает оснований говорить о каких-либо устойчивых качественных отличиях текстов различных разделов книги. Надо сказать, что смысл трехчастного деления книги Чжуан-цзы и проблема ее авторства до сих пор остаются предметом оживленных споров среди специалистов. Согласно общепринятому мнению, главы Внутреннего раздела в целом наиболее точно отражают идеи и писательский гений самого Чжуан-цзы. Представленные в них рассуждения и сюжеты объединены общей темой или идеей, обозначенной в заголовке каждой главы. Американский исследователь К. Рэнд считает возможным говорить об общей мистической тональности этого раздела. Что касается двух последующих разделов, то в них собраны тексты явно разного характера. А. Грэхэм (и вслед за ним К. Рэнд) выделяет в отдельную группу главы 811, определяя их философию как апологию примитивизма. Ряд китайских ученых относят авторов этих глав к числу последователей Лао-цзы, предполагаемого автора главного даосского канона Дао дэ цзин. В главах 1722 содержатся диалоги и фрагменты, развивающие идеи, которые содержатся во Внутреннем разделе. По этой причине А. Грэхэм предлагает считать их составителей школой Чжуан-цзы. Главы 1214 отмечены стремлением согласовать учение древних даосов с другими влиятельными школами китайской мысли, в первую очередь с конфуцианством. А. Грэхэм характеризует их (а также 33-ю главу) как синкретистские, К. Рэнд называет их рационалистскими. Тексты раздела Разное в еще меньшей степени поддаются систематизации. Наиболее отчетливую группу среди них составляют главы 2831, в которых высшей ценностью объявляется наслаждение жизнью, позиция, очень близкая взглядам философа Ян Чжу.
Китайскими, японскими, а в последнее время и западными учеными проделана значительная работа по редактированию текстов Чжуан-цзы. Здесь нет возможности вдаваться в обсуждение всех проблем и тонкостей этих исследований. Достаточно сказать, что переводчиком были учтены новейшие достижения филологической критики Чжуан-цзы (основные труды современных комментаторов Чжуан-цзы указаны в помещенной ниже библиографии по текстологии Чжуан-цзы). Нельзя не отметить вместе с тем, что значительная часть исправлений, вносимых исследователями в текст Чжуан-цзы, носит достаточно произвольный и гипотетический характер. Поэтому в настоящем переводе случаи замены знаков сведены до разумного минимума, и лишь наиболее существенные среди этих исправлений оговорены в примечаниях.
Разумеется, остаются еще и общие вопросы тона и стиля перевода, и ответов здесь столько же, сколько самих переводчиков. Так, А. Грэхэм, много лет посвятивший изучению древнедаосских памятников, выступает за вдумчивое, углубленное прочитывание текстов Чжуан-цзы и против поверхностной гладкости перевода, утверждая, что стремление беллетризировать перевод приведет к смешению смысла и бессмыслицы под одной аморфной оболочкой и что парадоксальным образом лучшие европейские переводы Чжуан-цзы наихудшим образом передают подлинный интеллектуальный образ даосского мудреца. Другую распространенную точку зрения выразил американский синолог В. Мэйр, автор одного из новейших английских переводов Чжуан-цзы. В. Мэйр подчеркивает, что книга Чжуан-цзы это прежде всего и преимущественно литературный текст и, следовательно, нет смысла подвергать ее строгому философскому анализу. Перечень противоречивых высказывании о том, каким должен быть перевод Чжуан-цзы, легко продолжить. Но в любом случае отвлеченный спор о принципах перевода даосских текстов едва ли будет плодотворен. Конгениальность перевода и оригинала, единство умозрения и поэзии здесь не могут быть заданы в формулах; они должны быть постигнуты как результат духовного искания, как живой опыт, оправдывающий человеческое существование. В конце концов, перевод Чжуан-цзы требует от переводчика найти свою правду.
В заключение остается сказать несколько слов о переводе ключевых философских терминов даосской мысли. Понятие Дао обычно переводится словом Путь (в смысле направленного и даже, точнее, выправленного движения), но в ряде случаев дается в транскрипции. Наибольшие трудности создает перевод термина Дэ, который в даосских текстах обозначает внутреннее совершенство вещей, символическую и, значит, лишь предвосхищаемую, прикровенную полноту их жизненных свойств. В русском тексте Дэ передается также словами Сила и даже добродетель. Другое важное понятие даосской космологии Ци переводится словами энергия, жизненная энергия, но в некоторых случаях словосочетанием духовные токи. Переводы прочих терминов, как правило, следуют уже устоявшейся в русской литературе терминологии.
- На мелких ошибках учатся, на крупных - защищают диссертации...)
Назад
Далее